Зомби!
Шрифт:
Сол, стоявший немного поодаль, озабоченно поглядывал на небо.
— Скоро стемнеет, мистер. Нам лучше поторопиться.
Стив двинулся вперед.
— Сол, ты знаешь мадам Ласнекю?
Здоровяк передернул плечами.
— Я полагаю, что каждый здесь хотя бы раз столкнулся со старой леди, — ответил он.
— Когда она умерла?
— Несколько недель назад. Может быть, шесть, может быть, семь. Я не уверен. Почему вы это у меня спрашиваете?
Стив повернулся к Джун с многозначительным взглядом.
Джун закусила губу и пожала плечами.
— Как
— Если мы пойдем через плантации, это не займет более получаса.
— Значит, так и пойдем.
Сол повел их вперед быстрым, крупным шагом, в то время как Стив и Джун тащились следом, каждый глубоко погруженный в свои собственные мысли.
Наступал вечер. Они чувствовали это по мягкому, позднему, послеполуденному бризу и слабым лучам солнца, уже склонившегося к горизонту. Они миновали несколько наклонных полей, которые когда-то явно были культивируемыми, но сейчас были заброшены. В нижней части этих полей протянулся густой лес.
Даже с такого расстояния они могли различить буйную зелень и резкие, странные болотные запахи.
Стив спросил у Сола, было ли это, поросшее зеленью пространство, в действительности болотом.
Мужчина кивнул.
— Но как здесь могут быть болота, на такой возвышенности? — не унимался Стив.
— Мы здесь на плоскогорье, — проворчал мужчина, не замедляя шагов. — Гора с одной стороны от нас, а с других сторон предгорья, так что вся эта территория — одно болотистое плато.
— Должно быть, оно довольно-таки большое?
— Пару квадратных миль, может быть, — кивнул Сол.
— Конечно, — воскликнул Стив. — Мерикейдж — в переводе означает болота.
Сол резко остановился и указал.
— Вы можете увидеть поместье Ласнекю отсюда. Полагаю, вы сможете теперь дойти и сами. Я возвращаюсь.
Он казался взволнованным.
Стив забрал у него чемоданы.
— Мы дойдем.
Здоровенный мужчина повернулся было уходить, но замялся в нерешительности.
— Вы ведь не намерены остаться там, не так ли?
— Я не знаю, что мы намерены делать, — отрывисто ответил Стив.
Сол пожал плечами, повернулся и оставил их, не сказав больше ни слова.
— Пойдем, Джун, — вздохнул Стив. — Это уже начинает походить на дешевый детектив.
Они направились к темному строению, которое им указал Сол.
По сравнению с остальными постройками в этом районе, оно, видимо, когда-то имело величественный вид.
Подобно большинству строений на Сан-Микилоне, это бунгало было из дерева, выкрашенного когда-то давно в белый цвет, но сейчас подгнившего от времени. Это было даже не просто бунгало, в нем можно было увидеть уже намек на мансарды с комнатами, имеющими одно-два окна для доступа света. Строение было полностью, от начала до конца, окружено верандой, над которой имелась покатая крыша. Все это напомнило им обоим старинные южноамериканские дома плантаторов, хотя и много меньших размеров.
— Что будем делать, Стив? — спросила Джун после того, как они постояли, рассматривая разрушающееся строение.
— Ну,
— Вломиться? — забеспокоилась Джун.
— А где же мы еще сможем провести ночь? — вопросил Стив. — Я не видел в Мерикейдже «Вальдорф-Астории».
— А это законно?
Стив ухмыльнулся.
— Насколько все законно в этом забытом Богом месте. Завтра мы пойдем в Мерикейдж и найдем какого-нибудь местного юриста, а может быть, позвоним Даувилю и разберемся с этой тайной!
— Не нравится мне это, — поежилась Джун, — Я бы не хотела входить туда.
Стив фыркнул озлобленным смешком.
— Если бы кто-нибудь рассказал мне, какой прием нас тут ожидает, то не думаешь ли ты, что я бы соблазнился приехать сюда? Мы провели бы чертовски приятный отпуск в Европе благодаря чеку, который Даувиль послал для нас.
Он поднялся по шаткой деревянной лестнице на веранду. Около двери стояло старое, пустое кресло-качалка, его деревянные части были оставлены на произвол стихии. Сумерки теперь водворялись со всей поспешностью, присущей тропическому климату. Дом был погружен в темноту. Стив поставил на пол чемоданы и оглушительно заколотил в дверь, Эхо от ударов затихло лишь спустя какое-то время, однако в ответ не раздалось ни звука.
— Не похоже, что там кто-нибудь есть, — сказала Джун, сдерживая дрожь.
Стив испробовал дверную ручку, с силой грохоча ею против запора.
— Ты не считаешь, что нам следовало бы пойти назад, в деревню? — отважилась спросить девушка.
— Вздор! Мы никогда не поступим так. Мы просто заблудимся, и я не склонен испытывать судьбу в таком лесу.
Он кивнул на темнеющий лес, откуда долетало кваканье лягушек и стрекот сверчков, начавших вечерний концерт.
Он прошелся вдоль веранды, пробуя ставни и всматриваясь в окна.
— Может быть, пойдем назад к дому мистера Проктора? — предложила девушка.
Стив неистово затряс головой.
— Я не собираюсь просить ни о каком одолжении у такого человека, как он, — сказал он. — Не беспокойся, любовь моя, мы будем здесь в полном порядке Мы сможем перенести это одну ночь.
Он заглянул в одно из окон и затем, пошарив вокруг, решительно подошел к нему с большим камнем.
— Что ты делаешь? — Джун была ошеломлена.
Он ответил ей успокаивающей улыбкой.
— Я пытаюсь попасть внутрь. Единственный способ — разбить окно.
— Мне это не нравится, Стив. Наверное, это незаконно?
— К черту, Джун! Это теперь наш дом, понимаешь, предполагается, что ты единственная наследница.
Он отвернулся и с силой ударил камнем по окну, чуть пониже шпингалета. Стекло разлетелось на осколки с таким звуком, что находившиеся поблизости птицы пронзительно закричали от переполоха и сорвались в воздух. Стив просунул руку и отведя шпингалет, отворил окно.
— Я буду через минутку и впущу тебя через центральную дверь, — сообщил он, перелезая через подоконник.