Зомби!
Шрифт:
Стив с усилием улыбнулся.
— Два пива — Ладжер, пожалуйста.
Женщина, не меняя выражения лица, повернулась и зашаркала от них.
С улицы донеслись крики и топот ног. Джун с тревогой посмотрела на Стива.
— Что там происходит? — спросила она, кивая на дверь.
— Помнишь, о чем говорил капитан Карриа? НПВ — нелегальная организация, пытающаяся агитировать за возвращение полковника Гама.
Старая карга возвратилась с их пивом. Она прикарманила монеты, которые Стив подал ей, но осталась стоять возле стола,
— Рассказать вашу судьбу, сэр? Может быть, рассказать леди ее судьбу? Расскажу про хорошую удачу, сэр, за доллар.
Стив усмехнулся Джун.
— Почему нет? Может быть, она сможет рассказать нам, много ли собирается оставить тебе эта неизвестная бабка.
Джун недовольно надулась.
— Не будь таким ужасным, Стив.
Старуха уже приняла слова Стива как приглашение и уселась за стол. Она придвинулась ближе, взяла руки Джун в свои сучковатые ладони и склонилась над ними. Внезапно по ее старому, хилому телу как будто пробежала дрожь. Она сидела как замороженная, сгорбившись над ладонями Джун. Наконец девушка кашлянула и спросила:
— Ну?
Старуха подняла голову и пристально посмотрела в глаза Джун.
Затем она бросила руки Джун так, словно они были раскаленными докрасна, вскочила на ноги и попятилась прочь, бросив взгляд, полный страха, на здорового мужчину, продолжавшего созерцать свое пиво.
— Эй, так что там насчет судьбы? — спросил Стив.
— Простите, мистер. Это шутка. Просто шутка. Не смогу рассказать судьбу.
Она исчезла в задней комнате, оставив Стива и Джун изумленно смотреть ей вслед.
— Я начинаю думать, что люди на этом острове сильно не в своем уме, — пробормотал Стив, глотая свое пиво.
Джун не ответила. Ее охватила легкая дрожь, заставившая пролить на стол немножко пива.
Некоторое время она сидела, уставившись на множество ярких цветов, которые танцевали на мокрой поверхности стола.
Фигура неожиданно возникла из-за деревьев, застыв на мгновение в жутком, голубом свете тропической луны. Это была высокая фигура, одетая в мантию свободного покроя, которая состояла из птичьего оперения. На месте лица была отвратительная маска со злобной, словно змеиной улыбкой.
Фигура пересекла небольшую лужайку, которая лежала между деревьями и низким деревянным бунгало. Вместо того, чтобы подняться на веранду, фигура быстро прошла вдоль стены и нагнулась, стуча по деревянному входу, ведущему в погреб дома.
Осторожно и медленно спустившись вниз по короткой лестнице из шатких деревянных ступенек, которая вела внутрь погреба, фигура подошла к лежащему в темном углу телу и, нагнувшись, зажгла две свечи, расставленные над ним.
Затем, встав на колени, с поднятыми руками фигура начала говорить резким высоким голосом. Язык был странной смесью из креольского и английского.
В углу подвала возникло
После некоторого молчания высокая фигура поднялась и повернулась в сторону затемненного угла подвала.
— Она идет. Уже скоро теперь, она идет. Мама Мамбо приближается. Она здесь, на острове. Она скоро придет.
В углу не возникло никакого движения. Никакого движения, если не считать долгого продолжительного вздоха.
Глава 5
Офис адвоката Клода Даувиля находился на обшарпанной улочке, единственной примечательной особенностью которой была гнусно пахнущая канализационная канава.
Стив и Джун долго блуждали по городу и были вынуждены несколько раз справляться у прохожих, прежде чем пришли к деревянному зданию с облупившейся краской. Сомневаясь, они поднялись по шаткой лестнице на второй этаж — именно там, согласно грязной карточке, прикрепленной канцелярскими кнопками, и был офис Даувиля.
Постучав в дверь, Стив повернулся к Джун и поднял брови.
— Может быть, твоя бабушка не такая уж богатая? — шепнул он цинично.
По ту сторону двери послышался звук. Стив решил истолковать это как приглашение войти. Офис был тусклым и пах мочой и потом. Большой, круглолицый мужчина с потными пятнами на когда-то белом костюме вырос из-за деревянного стола, загроможденного пивными банками, бутылками и любопытным ассортиментом бумаг и подшитых дел. Он показался им хорошо знакомым, и Стив осознал, что это был тот единственный посетитель бара, в который они зашли предыдущим вечером.
— Мистер Даувиль? — спросил он, проходя вперед вместе с Джун, неохотно следовавшей за ним по пятам.
Толстый мужчина кивнул, подозрительно прищурив глаза.
— Меня зовут Стивен Ламберт. Это моя жена Джун.
Лицо Даувиля не указывало на то, что он узнал их. Он молча и пристально рассматривал их.
— Вы написали моей жене относительно ее бабушки, миссис Ласнекю, — подсказал Стив.
На круглом, как луна, лице застыло удивление. Маленькие глазки обратились на девушку.
— Ах, — мягко вздохнул он. Наступила долгая пауза, пока адвокат изучал Джун. Затем он встряхнулся, словно большая собака, и заспешил навстречу, протягивая им для рукопожатия холодную влажную руку.
— Присаживайтесь, присаживайтесь. Я не представлял себе, что вы вышли замуж, — сказал он, обращаясь к Джун.
— Вы не получили мое письмо о том, что мы приезжаем? — спросила Джун, нахмурясь.
Поверенный развел руками.
— Нет, но это не важно, ведь вы уже здесь. Я полагаю, это причуды нашей почтовой службы. Могу ли я предложить вам выпить, Джун? Я могу вас так называть? Я старый, старый друг мадам Ласнекю, Близкий друг семьи.
— Вы знали мою маму? — с интересом спросила Джун.