Зомбячье Чтиво
Шрифт:
То есть, если в комплексе и было что-то живое, то оно должно было скрываться чертовски глубоко.
Сильва включил рацию.
– Уэстон. Разверни свою группу. Повторяю: начинайте. Пора...
* * *
Там было три тактических команды ССЗ: Красный отряд, Синий отряд и Зеленый отряд. В каждом было по четыре оперативника. Синий отряд подошел сзади, прорезав себе путь через сетчатый забор и взорвав заднюю дверь кумулятивным зарядом С-4. Зеленый
И попал прямо в пасть самого ада.
* * *
Красный отряд возглавлял сам Уэстон, бывший спецназовец подразделения "Дельта". Когда дверь взорвалась, он рванул вперед, а Леклер, Беккер и Хaкли последовали за ним. Все команды ССЗ были одеты в черные комбинезоны и кевларовые жилеты. Они также были оснащены баллистическими шлемами с наушниками и очками ночного видения, тактическими карабинами "Colt M4", штурмовыми винтовками и пистолетами-пулеметами "H&K MP5".
Они были готовы атаковать даже медведя.
В здании было темнее, чем внутри мешка для трупов; помещение представляло собой лабиринт коридоров, комнат и лестниц, ведущих вверх и вниз. Тупики и кладовки. Первоначально это место было военным комплексом армии США во время Первой и Второй мировых войн, затем его превратили в правительственный склад, а теперь?
Теперь это была ловушка, которую они собирались вскрыть.
Ни электричества, ни воды. Ничего. Лишь неизвестность, поджидающая в сырой тьме.
– Будьте начеку, - сказал Уэстон по гарнитуре, изучая коридор впереди через зеленое поле очков ночного видения. - Не вижу никакого движения... ни черта...
Беккер сказал:
– В инфракрасном диапазоне тоже ничего.
Они продолжили зондировать помещение, держа оружие наготове. Коридор уходил влево, и Уэстон быстро завернул за угол, низко пригнувшись в боевой стойке. Мгновенно просканировал пространство перед собой и абсолютно ничего не обнаружил.
– Чисто, - сказал он.
Остальные вышли из-за угла.
Впереди было четыре двери, каждая из которых была закрыта. Отряд взломал их одну за другой. Все комнаты были пусты, внутри не было ничего, кроме старых упаковочных ящиков и нескольких пустых двадцатипятигаллонных бочек. Красный отряд двинулся в конец коридора. Их путь преградила тяжелая железная дверь, и она также была заперта.
Беккер наложил на нее заряд, установил, и отряд отступил.
Раздался взрыв, прогрохотав, словно гром, и почти сорвав дверь с петель. Красный отряд двинулся вперед, заняв огневые позиции. Это была большая комната, сырая и холодная, футов сорок в длину и тридцать в ширину. Воздух в помещении был прогорклым от влажного бактериального разложения.
И на то была причина.
Инфракрасное излучение показало, что внутри ничего живого нет и, Боже, действительно так и было. Это место
Полости их туловищ были выдолблены довольно аккуратно.
Отряд просто замер там, когда вонь смерти ударила им в лицо, и все эти незрячие, вытаращенные глаза и пустые глазницы, смотрящие на них с почти первобытным голодом...
– Господи Иисусе, - наконец сказал Леклер. - Совсем как в морге.
– Так, - выдавил Уэстон. - Это ужасно... но у нас здесь есть работа.
Оперативники надели очки ночного видения на шлемы, защитные очки на глаза и щелкнули тактическими фонариками, прикрепленными к их оружию. Они вертели фонариками, отчего по стенам прыгали гигантские тени.
Уэстон сообщил о том, что они обнаружили, Сильве, пока отряд продвигался через бойню с побелевшими и искаженными лицами. Тела были повешены аккуратными рядами, и широкие лучи фонарей создавали иллюзию, что они двигаются и ползают, ныряют и устремляются вперед. А по бескровным посмертным маскам ползали тени, заставляя их мрачно ухмыляться.
Вместе солдаты двинулись вдоль рядов тел и увидели, что на этих цепях свисают не только тела, но и руки. Крюки, вставленные в плоть их локтей, были бесцветными предметами, забрызганными темными спиралями застарелой крови.
Никто ничего не говорил.
Только строгая дисциплина, целостность подразделения и месяцы упорных тренировок не позволили солдатам сбежать оттуда. Уэстон не винил бы их, если бы они это сделали. Не совсем. Потому что он получше рассмотрел тела и увидел раны на них.
Следы зубов.
Эти тела были обглоданы. Лица и запястья, ноги и шеи. Что-то с ними случилось. Судя по расположению укусов, Уэстон прекрасно понял, что это были не животные.
Когда они двигались среди рядов, Беккер наткнулся на труп женщины, а он задел еще одного, который налетел на другого, пока весь ряд не закачался, не закрутился и не закружился. Это было ужасное зрелище. Вокруг плясали тени, и тела словно двигались сами по себе, как будто они пытались вырваться на свободу.
Мужчины с трудом могли это выдержать.
Уэстон не ожидал ничего подобного. Он почувствовал, как ужас и отвращение исходят от его людей грубыми, тошнотворными волнами.
За танцующими трупами была еще одна дверь, которая вела в другую комнату, очень похожую на первую. Вместо хранилища для мяса этот больше походил на склад. По обеим стенам от пола до потолка тянулись глубокие полки. Но полки были завалены не вещами.
И Уэстон хотел знать, что было на полках, вопреки самому себе. Он просто должен был знать. И не из болезненного любопытства, а потому, что это была его работа.