Зов смерча
Шрифт:
Официантка принесла салат из моллюсков для Стюарта и коктейль для его собеседницы. Риза, не обращая на нее внимания, продолжала:
— Есть еще одна вещь, о которой ты должен знать. Я ни с кем из нашей команды не трахаюсь. И никто на корабле ни с кем не трахается. Таков у нас закон. А если ты считаешь себя неотразимым и набрасываешься на каждую первую встречную, то эта работа не для тебя. Если же тебе станет невтерпеж и ты будешь не в силах совладать со своими бушующими мужскими гормонами, то на борту корабля имеется достаточно лекарств, которые
Стюарт бросил взгляд на официантку: интересно, как та отреагирует на тираду Ризы. Но официантка, храня абсолютную невозмутимость, спокойно спросила:
— Еще сока?
— Нет, больше не надо. Спасибо, — ответил Стюарт.
Официантка забрала пустой стакан Ризы и удалилась. Стюарт повернулся к Ризе.
— Я в состоянии справиться и с этим, — сказал он. — Мне уже доводилось проходить через это в прошлом. В бытность «Орлов».
— Многие не способны вытерпеть. А когда люди на корабле начинают крутить романы, то страдает работа.
— Понимаю. — Стюарт уткнулся взглядом в свой салат.
— Просто я посчитала необходимым напомнить об этом.
— Салат замечательный. Спасибо за хороший совет.
Риза прищурила глаза, но ничего не ответила. Потом расслабилась, взяла свой стакан с напитком, откинулась на спинку стула. Покачав головой, проговорила:
— А ты не такой, как я ожидала. Никак не могу понять, что ты за фрукт.
— Если я поступлю на работу, у тебя будет достаточно времени, чтобы разобраться во мне.
— Верно. — Риза посмотрела через плечо на берег. — Как тебе понравился Кюрасао?
— Много скал и ящериц. Такого количества я нигде не видел.
— Некоторые места здесь просто великолепны.
— Покажешь? — спросил Стюарт.
Риза рассмеялась:
— Знаешь, если я возьму тебя на работу, то в нашем распоряжении будет много долгих месяцев для того, чтобы хорошенько изучить друг друга. Зачем торопиться? Предпочитаю до поры до времени сохранить свою тайну.
— Как скажешь.
Стюарт наблюдал, как она пьет свой золотистый коктейль, и думал о том, что вполне сможет поладить с ней в замкнутом пространстве корабля. Риза не дает забыть, что она все-таки начальница, и ее можно понять. Но при этом не слишком настойчиво подчеркивает свое начальственное положение, и это очень хорошо. Это означает, что она знает свое дело и уверена в себе, поэтому и не пытается унизить своих подчиненных. Долгое пребывание рядом с ней не будет слишком утомительным.
Стюарту также понравилось, как Риза приняла взятку. Как нечто само собой разумеющееся. Как привычную процедуру при обычной сделке. А не как царица, милостиво принимающая скромное подношение ничтожного подданного. Риза даже по-хорошему рассмеялась неловкости Стюарта.
У Стюарта, так же, как у Ризы, имелись свои требования к человеку, с которым предстоит провести немало времени бок о бок.
Официантка принесла ужин. Расставила тарелки на столе, спросила, не хотят ли клиенты чего-нибудь еще.
— Кофе, — попросил Стюарт.
Девушка улыбнулась. А когда принесла кофе и Стюарт поблагодарил ее, ласково ответила:
— Благослови вас Бог.
На следующее утро перед завтраком Стюарт выбрался потренироваться на берегу моря. Ступни слегка вязли в песке, но тем интереснее было держать равновесие во время крученых ударов ногами по воздуху.
Он быстро вошел в ритм. Сердце, легкие, тело и мозг — все работало синхронно. Зыбкий песок не мешал равновесию. Рядом однообразно шелестел прибой, казавшийся шумовым фоном вселенной.
Из-за изгиба мыса появилась Риза. Она бежала по песку босиком. На ней была лишь нижняя часть купальника. Стюарт заметил ее появление, но продолжал бой с тенью, молотя воздух руками и ногами. «Тоже тренируется», — подумал он. Стюарт наносил новые и новые удары по воображаемым противникам, разметая песок по ветру. Риза пробежала мимо. Не заговорив и словно не заметив Стюарта, поглощенная своим собственным ритмом. Стюарт, тоже не обращая внимания на Ризу, продолжал свой бой. Вскоре он покрылся потом, песок прилипал к влажному телу. Ему вдруг стало ясно, что он принят.
Гриффит встречал Стюарта в аэропорту Лос-Анджелеса, куда вертолет доставил его из Ванденберга. Выглядел Гриффит очень бодро. И на редкость элегантно: темная шелковая рубашка и брюки кремового цвета.
— Поздравляю с поступлением, — сказал он, протягивая Стюарту руку.
— Это твоя заслуга. Спасибо.
— Я сделал это ради своих корыстных побуждений, — хитро улыбнулся Гриффит.
— Только, пожалуйста, не говори мне, что ты хочешь, чтобы я доставил какой-нибудь пакет твоему очередному другу куда-нибудь на спутник Сатурна.
— Нет. И не собираюсь. Я хотел бы попросить тебя передать некую информацию. — Заметив настороженный взгляд Стюарта, Гриффит быстро добавил: — Нет, это не то, что ты думаешь.
— А что же?
— Пошли в кафе, выпьем по чашечке кофе. Там и объясню. Но вначале скажи мне, ты умеешь играть в шахматы?
— Ходы знаю, а играю совсем плохо.
— Значит, имеешь представление. Это уже хорошо.
Они нашли маленькое полутемное кафе, абсолютно пустое в этот ночной час. Половина зала была огорожена — там шла уборка. Гриффит заказал две порции кофе и повел Стюарта к дальнему столику в углу.
— Вот теперь можно и поговорить, — сказал он, закуривая. — Слушай.
— Ты собираешься доказать мне, что этот бизнес даже не противозаконен?
— Не противозаконен. А ты предпочел бы нарушить закон?
Стюарт не ответил. Ему жутко хотелось курить. Но он сдержал себя и принялся за кофе.
— Итак, — начал рассказывать Гриффит, — мы с друзьями обычно продаем информацию. А спекуляция товарами, как это было на прошлой неделе, это второстепенное.
— А сколько вас, друзей? — спросил Стюарт.