Зов топи
Шрифт:
— Людей, которых я могу назвать своими немного, но они лучшие, — пояснил Рихард. — Я не позволяю их обижать.
— Твой парень мне понадобился, чтобы кое-что проверить. Думаю, тебе и самому будет это интересно, — со значением добавил Ульвар.
— Догадываюсь… Не терпится узнать, кто из нас сильнее?
— Твоя проницательность радует! Были бы мы на твоей земле, я позволил бы обратить моего человека. Но раз мы здесь… Если удастся обратить твоего слугу…
— Давай проверим, — согласился Рихард, задававший себе тот же вопрос. — Но если у тебя ничего не получится, я не хочу, чтобы он закончил как старик. Мне он нужен живой
— Я буду предельно аккуратен, — пообещал Ульвар. — Сохраню рассудок в целости.
— А о каком предателе шла речь? — внезапно сменил тему герцог.
— Скоро увидишь этого мерзавца. А мне урок — никому нельзя доверять.
Течение времени вернулось в норму. На Рихарда обрушились звуки — дыхание, биение сердец, шарканье, плеск волн, сливающиеся в общий гул. Привыкнуть к тишине оказалось очень просто.
— Не бойся, — приказал Рихард испуганному Вальду. — Я рядом.
— Моя вина, Хозяин, — прошептал тот разбитыми губами. — Они схватили нас.
— Ступай в воду, — герцог перерезал веревки и мягко подтолкнул его к спуску. — Островной король жаждет познакомиться.
— Да, Хозяин… — Вальд был готов к худшему.
Люди Ульвара молча расступились, открывая путь к их жестокому господину. Островной король ради такого отказался от личины змея и не без усилий вернул себе до пояса человеческий облик. Побледневший, не пытающий скрыть страх Вальд, медленно зашел в озеро по грудь. Он опустил голову, пытаясь не смотреть на Ульвара. Король не спеша проплыл у него за спиной, изучая.
— Сын болот, в тебе ощущается частица хозяина, — признал Ульвар с улыбкой.
Он с шумом втянул носом воздух, принюхиваясь к шее Вальда словно старая гончая берущая след.
— Не томи, — попросил Рихард, полагая, что звук его голоса придаст Вальду уверенности.
— Вернись-ка в колыбель! — прошипел Ульвар, сбивая парня с ног и увлекая за собой.
Пока все взгляды были прикованы к островному королю, Рихард воспользовался моментом, чтобы бегло осмотреть пленников. В единственной женщине он узнал Дану. По шрамам и телосложению опознал Джеса Орда, Готрика и Томаса. Но ни Фридо, ни его правой руки — Эльмара, среди пленников не оказалось. Это наводило на размышления. Не теряя времени, герцог освободил соратников, жестом приказав хранить молчание. Разглядев лицо своего спасителя в полутьме пещеры, они облегченно опускали глаза и переводили дух. Хладнокровие герцога оказалось заразительным и немного их успокоило.
Мощная волна, обнажив озерное мелководье, выплюнула Вальда на берег. Помятого, покрытого синяками парня, протащило по мелкой чёрной гальке. Мутная зеленая вода, лилась из него без остановки. Ее ручейки текли обратно к островному королю. Вальд полз прочь от озера, пытаясь вдохнуть.
— Помогите… — просипел он едва слышно, стирая с лица пену. В глазах слуги застыл ужас.
— Он твой, — с досадой констатировал Ульвар. — Ничего не поделать. Уж я и так пытался его соблазнить и этак, но он крепок как раковина моллюска.
— Меня это устраивает. — Рихард был доволен. — Помогите же ему!
Юношу посадили в сторонку на пустующие мешки. Он обхватил голову руками, то и дело вытирая набегающие слезы. Рихард не сомневался, что скоро он придет в себя.
— Мой верный сын! — Ульвар переключил внимание на Йохана. — Готов ли ты покарать предателя?
— Назови имя! — Йохан с готовностью взялся за рукоять меча.
— Керан! — Ульвар обнажил острые как у глубинной рыбы зубы-иглы, наслаждаясь произведенным эффектом.
Обвиненный в предательстве смерил братьев презрительным взглядом и сложил на груди руки. Йохан недоверчиво тронул его за плечо.
— Что ты сделал?
Керан молчал. Не выдержав, Йохан схватил брата и встряхнул.
— Что ты сделал?! — повторил Йохан. Рядом с ним встал Беррис, исподлобья глядя на Керана.
— Старик, чью суть я поглотил, поведал правду о своих хозяевах и моем сыне… — в голосе Ульвара послышалась сожаление и горечь, но Рихард распознал в них фальшь и притворство. — Мой неразумный сын, отчего ты предал меня? Ты был уверен, что я не узнаю о твоей договоренности с королем Фридо, не узнаю о твоем намерении убить братьев? — он сделал паузу.
— Это правда? — воскликнул Йохан, мгновенно закипая от гнева.
— Я понимаю, почему ты хотел гибели братьев, желая стать единственным, но ты желал смерти мне, мечтая завладеть силой, а такое простить нельзя…
— А я скажу, что это чушь! — Керан демонстративно сплюнул. — Кто знает, что за грязь была в голове у того старика?! Ты ставишь его против меня — твоего сына? Я тебя не предавал! Йохан, — он повернулся к брату, — ты же знаешь меня с детства! Отец устраивает нам проверку.
— Так докажи, что я ошибаюсь! — предложил Ульвар. — Приди ко мне и впусти в свои мысли, — он улыбнулся. — Сделай это сейчас. Слейся с отцом, как положено доброму сыну.
Керан побледнел, облизал засохшие губы и отступил назад, но наткнулся на Берриса.
— Я даю тебе последнюю возможность прийти ко мне по доброй воле, — мягко произнес островной король. — Или закончишь как старик.
— Хорошо, отец. Твоя воля — закон, — кивнул Керан и расслабленно опустил плечи. — Если хочешь, я это сделаю.
Он небрежно развязал завязки мехового плаща. Йохан с недоверием следил за ним, но все равно упустил момент, когда Керан швырнул ему на голову плащ и отпрыгнул в сторону. В руке Керана мелькнул маленький мешочек. Из раскрытой горловины посыпалась красная пыльца, окутав его густым облаком. Пламя факелов затрещало, тускнея. Стоило пыльце коснуться Ульвара, как он трубно взревел от боли. Облик короля расплылся, глаза набухли и с хлюпаньем лопнули, словно пара водяных пузырей. Тело чудовищно увеличилось, теряя человеческие черты. Над берегом со свистом пронесся хвост, смахнув людей в озеро. Уродливая пасть морского змея разорвала их пополам. Последний язык пламени погас, скрыв хаос, творящийся в пещере.
В наступившем кошмаре Рихард разобрал свое имя — его звал Марек. Герцог протянул руку и тот вцепился в нее.
— Бежим! — Марек потащил герцога к лестнице. — Он убьет всех!
Словно услышав его, темнота наполнилась новыми криками, треском ломаемых костей, предсмертным воем и стонами. Ульвар разошелся не на шутку, не сдерживая более свою чудовищную суть. Он пожирал людей, дробя хрупкие тела, топил, подминая тяжелой тушей. Рихард не мог ждать, когда островной король соизволит прийти в себя. Вальда он поручил к Мареку, а сам схватил Дану, протолкнув вперед людей Фридо. Беглецы спотыкались, падали, дезориентированные. В удушливой непроглядной тьме, их настиг сводящий с ума ужас, идущий от чудовища, некогда бывшего человеком. Медлить было нельзя, Рихард пинками и бранью гнал впереди себя скованных страхом спутников.