Зойкина квартира
Шрифт:
Х е р у в и м (по-китайски). У ля у ля… Ля да но, ля да но.
Г а з о л и н. Мануска. Она пойдет, сделает сто надо.
М а н ю ш к а. А она умеет?
Г а з о л и н. Умеит, не бойси. Ты, Манусенька, отвернись мало-мало.
М а н ю ш к а. Что ты все прячешься, Газолин? Знаю я все твои дела.
Г а з о л и н (поворачивает Манюшку). Так, Мануска. (Херувиму.) Калаули двери. (Уходит
Х е р у в и м. Сто ты уцись мене? Идем, деуска.
Г а з о л и н (Манюшке). А сто деньги не даесь?
М а н ю ш к а. Не бойся, там заплатят.
Г а з о л и н (Херувиму). Пяти рубли пириноси. Ну, Мануска, до свидани. А когда за меня замузь пойдесь?
М а н ю ш к а. Ишь! Разве я тебе обещала?
Г а з о л и н. А, Мануска! А кто говориль?
Х е р у в и м. Хороси деуска, Мануска.
Г а з о л и н. Ты малаци. Иди, иди. Ты пиралицно види, веди. Ты, Мануска, его смотли. Белье возьми.
Х е р у в и м. Сто муциси бетни китайси? (Берет фальшивый узел с бельем.)
М а н ю ш к а. Что ты его бранишь? Он тихий, как херувимчик.
Г а з о л и н. Он, Хелувимцик,— бандит.
М а н ю ш к а. Прощай, Газолин.
Г а з о л и н. До свидани, Мануска. Пириходи скорее… я тебе угоссю.
М а н ю ш к а. Ручку поцелуй даме, а в губы не лезь. (Уходит с Херувимом.)
Г а з о л и н. Хоросая деуска Мануска… (Напевает китайскую песню.) Вкусная деуска Мануска… (Угасает.)
…Вспыхивает спиртовка в квартире Зои. Х е р у в и м с полотенцем и подносом.
З о я. Минутку терпения, Павлик. Сейчас. (Делает укол в руку Обольянинову.)
Пауза.
О б о л ь я н и н о в. Вот. (Оживает.) Вот. (Ожил.) Вот. Напоминают мне они… иную жизнь и берег дальний… Зачем же, Зойка, скрыли закат? Я так и не повидал его. Откройте шторы, откройте.
З о я. Да, да… (Открывает шторы.)
В окне густой майский вечер. Окна зажигаются одно за другим. Очень отдаленномузыка в «Аквариуме».
О б о л ь я н и н о в. Как хорошо, гляньте… У вас очень интересный двор… И берег дальний… Какой дивный голос пел это…
З о я. Хорошо сделан раствор?
О б о л ь я н и н о в. Изумительно. (Херувиму.) Ты честный китаец. Сколько тебе следует?
Х е р у в и м. Семи рубли.
З о я. Прошлый раз у вас же покупали грамм — четыре рубля стоил, а сегодня уже семь. Разбойники.
О б о л ь я н и н о в. Пусть, Зоя, пусть. Он достойный китаец. Он постарался.
З о я. Павлик, я заплачу, погодите.
О б о л ь я н и н о в. Нет, нет, нет. С какой стати…
З о я. Ведь у вас, кажется, нет больше.
О б о л ь я н и н о в. Нет… у меня есть еще… В этом… как его… в пиджаке, дома…
З о я (Херувиму). На.
О б о л ь я н и н о в. Вот тебе еще рубль на чай.
З о я. Да не нужно, Павлик, он и так содрал сколько мог.
Х е р у в и м. Сапасиби.
О б о л ь я н и н о в. Черт возьми! Обратите внимание, как он улыбается. Совершенный херувим. Ты прямо талантливый китаец.
Х е р у в и м. Таланти мал-мала… (Интимно Обольянинову.) Хоцесь, я тебе казды день пириносить буду? Ты Ган-Дза-Лини не говоли… Все имеим… Молфий, спирт… Хоцись, красиви рисовать буду? (Открывает грудь, показывает татуировку — драконы и змеи. Становится странен и страшен.)
О б о л ь я н и н о в. Поразительно. Зойка, посмотрите.
З о я. Какой ужас! Ты сам это делал?
Х е р у в и м. Сам. Санхаи делал.
О б о л ь я н и н о в. Слушай, мой херувим: ты можешь к нам приходить каждый день? Я нездоров, мне нужно лечиться морфием… Ты будешь приготовлять раствор… Идет?
Х е р у в и м. Идет. Бетни китайси любит холосий кварлтир.
З о я. Вы смотрите, Павлик, осторожнее. Может быть это какой-нибудь бродяга.
О б о л ь я н и н о в. Что вы — нет. У него на лице написано, что он добродетельный человек из Китая. Ты не партийный, послушай, китаец?
Х е р у в и м. Мы белье стилаем.
З о я. Белье стираешь? Приходи через час, я с тобой условлюсь. Будешь гладить для мастерской.
Х е р у в и м. Ладано.
О б о л ь я н и н о в. Знаете что, Зоя, ведь у вас есть мои костюмы. Я хочу ему брюки подарить.
З о я. Ну что за фантазии, Павлик. Хорош он будет и так.
О б о л ь я н и н о в. Ну, хорошо. Я в другой раз тебе подарю. Приходи же вечером. Желаю тебе всего хорошего. Ты свободен, китаец.
Х е р у в и м. Холоси кварлтир.
З о я. Манюшка! Проводи китайца.
М а н ю ш к а (в передней). Ну, что? Сделал?
Х е р у в и м. Сиделал. До савидани, Мануска. Я через час приходить буду. Я, Мануска, каздый день пириходи. Я Обольяну на слузбу поступил.
М а н ю ш к а. На службу? На какую службу?
Х е р у в и м. Ликалство. Мал-мала пириносить буду. Мене Обольян шибко шанго бируки дарить будет.
М а н ю ш к а. Ишь ловкач.
Х е р у в и м. Ти мене поцелуй, Мануска.
М а н ю ш к а. Обойдется. Пожалте.