Зверобой. Том 1
Шрифт:
Я знал, что бы я ни сказал, эта безумная девушка все равно возьмет меня с собой, поэтому я поступил как ответственный взрослый человек.
Я взглянул на нее и улыбнулся.
«Когда-нибудь эта идиотка даст себя убить,» — подумал я.
— Хорошо, я весь ваш, госпожа офицер полиции. Но не сожалейте об этом, — заметил я.
— Я не буду, но ты будешь. Как ты смеешь угрожать офицеру полиции, — огрызнулась она.
Она подобрала
Похоже она намеревалась допросить нас по отдельности и выяснить все грязные дела. Возможно, ей удастся найти что-то компрометирующее и навсегда запереть меня.
*****
Когда Алина добралась до особняка, охранника у ворот нигде не было. Войдя в главный коридор, она увидела очень толстого лысого мужчину в окружении десяти мужчин в чёрном. Алина интуитивно поняла, что это агенты семьи, и все они были игроками.
Они знали, что он очень жестокий человек.
— Вы слуги молодого господина Виктора? — спросил он, высокомерно сидя с извращённой улыбкой.
— Да. Могу я узнать, кто вы? — спросила Алина, не дрогнув. Похоже, предсказания её молодого хозяина оказались верны. Но она уже прочитала его письмо и знала, что делать.
— Ах, зовите меня господин Инквизитор. Я главный семейный надзиратель здесь, — сказал Инквизитор, слегка поклонившись, пытаясь показаться благородным, но у него получалось выглядеть только как свинья, обнюхивающая землю.
— Молодой господин Артем был помещён под стражу в полиции по распоряжению семьи по подозрению. Следователь будет здесь утром, чтобы ознакомиться с его делом. Мне нужно, чтобы вы пошли со мной, поскольку мне нужно расспросить вас о некоторых вещах, касающихся смерти сотрудника семьи. — Это просто семейный протокол, — сказал он с ухмылкой, облизывая губы, отчего Алина почувствовала, как по спине пробежали мурашки.
— Согласно правилам семьи, слуги не могут быть допрошены без присутствия хозяина, — сказала Алина, вспомнив инструкции своего молодого хозяина.
— Да, но вы не охотник, — сказал Инквизитор с некоторым раздражением. Он не знал, что Артем уже проинструктировал Алину о том, что она должна говорить и делать.
— Я уже охотник, мы только что очистили Осколок. Вы можете проверить, — холодно сказала Алина.
Инквизитор быстро удивлённо взглянул на нее. Он приказал одному из своих людей взять артефакт и проверить ее.
— Чёрт возьми! — закричал Инквизитор, когда увидел, что артефакт покраснел. Он хотел заставить слуг свидетельствовать против Артем. У него было много способов манипулировать маленькими девочками и вытягивать признания. Но он не думал, что они стали охотниками.
— Мне нужно конфисковать ваш багаж. У меня есть команда на обыск всего имущества господина Артема. Как его слуги, всё ваше имущество принадлежит ему, — сказал он с некоторым раздражением, показывая запечатанный пергамент.
Алина нахмурилась. Это был приказ под семейной печатью. Она ничего не могла поделать. Она ничего не сказала и просто бросила свою сумку на землю.
Инквизитор быстро приказал своим людям принести ему рюкзак в надежде обнаружить какие-нибудь трофеи.
В сумке Алина было полно запечатанных коробок и свёртков.
Инквизитор облизнул губы, открывая первую коробку и обнаружил, что она наполнена мхом. Он отложил её в сторону и открыл другую, которая тоже была наполнена мхом. Коробка за коробкой не было ничего, кроме мха.
Алина была очень удивлена, когда увидела, что господин Артем собрал столько мха. Она не могла понять, зачем ему это нужно.
Инквизитор перевернул сумку и отбросил её в сторону. Он взял мох и хотел попробовать его, но потом передумал и отдал его одному из своих людей.
— Попробуй, — сказал он.
Человек немного поколебался, но потом прожевал кусок. Его лицо позеленело, и его начало тошнить на пол. Ему понадобилось пять минут, чтобы прийти в себя.
— Это ядовито? — спросил Инквизитор, глядя на мужчину.
— Нет, господин. Но я никогда в жизни не пробовал ничего более отвратительного. Даже когда вы заставляли нас есть дерьмо, это было не так ужасно, — сказал мужчина, и слёзы потекли из его глаз.
Инквизитор покачал головой и приказал мужчине выйти. Он посмотрел на Алину.
— Для чего это? И где твоя добыча из Осколка? — спросил он.
— Это то, что молодой господин поручил мне нести, — честно сказала Алина.
Она тоже хотела знать, где добыча. Она лично переложила эти коробки из сумки Артема в свою. Теперь в его сумке было только походное снаряжение. Она точно знала, что у её молодого хозяина были какие-то сокровища. Она видела изысканный предмет, который он получил от босса. И зачем нужен весь этот мох? Неужели её молодой хозяин сошёл с ума?
— Ты спрятала какую-то другую сумку? — спросил он, осматривая Алину.
— Такого не может быть. Разве твои люди не наблюдали за нами в тот момент, когда мы покидали гору? — добавила она.
Инквизитор нахмурился. Он не ожидал, что она знала о мужчинах, наблюдающих за ними. Он ничего не мог поделать с текущей ситуацией, поскольку у него не было причин действовать против них. Один из его людей вскоре вернулся с верхнего этажа, вероятно, он обыскивал особняк. Он что-то сказал на ухо своему хозяину, затем ушёл.