Звезда сомнительного счастья
Шрифт:
Старик, услышав такое, подпрыгнул на одном месте и сообщил, что как же так? Непорядок! А я взяла себе на заметку, если послышатся крики Хьюго, который занимался в этот момент тем, что собирал старую траву, оберегая нас от возможного пожара, что ничего страшного не произошло.
– В город ехать нужно. Посмотреть, что там и как. Есть у меня кое-какие мысли, как мы можем поправить моё материальное положение, не ожидая приезда моего жениха – задумчиво сказала я, наблюдая, как Ральф тащит из дома старую перину, чтобы просушить её на солнышке.
Ричард согласно кивнул головой, вероятно, он придерживался того же мнения,
Одним словом, по время ужина я торжественно объявила о том, что планирую поездку в город в ближайшее время. Если честно, то я никак не ожидала, что это простое действо может так переполошить Оливию и тётушку Алисию. Видите ли, они категорически настаивают на том, чтобы я взяла с собой кого-то из них, дабы сохранять приличия. И, кроме того, и это весьма важно – я должна срочно немного поменять свой гардероб. И всё для того, чтобы выглядеть соответствующе положению леди, а не выпускницы конвента.
Если это все пожелания, то я могу с этим согласиться.
– Только боюсь, что лишних денег для того, чтобы приобрести новые наряды, у меня сейчас нет – смутилась я.
Не отдавать же для этой благородной цели деньги, торжественно вручённые мне папашей для этого же?
– Великий с тобой, птичка моя! – засуетилась старая нянечка – Вот увидишь, мы тебе такое платье пошьём, никак не хуже, чем у мачехи твоей!
Сидящий рядом Ральф согласился с тем, что так оно и лучше будет, поскольку намеченные на ближайшее время работы по облагораживанию дома будут закончены, так что будет возможность сопровождать меня всем составом, как полагается.
Я равнодушно кивнула, сожалея о том, что поездка в небольшой торговый городишко, Гемптон, откладывается на неопределённое время. Хотя эта передышка и давала мне время для того, чтобы продумать всё до мелочей и приобрести всё необходимое.
Я приняла решение продать часть излишков в виде продуктов, которые хранились у нас в леднике, поскольку деревенский староста заверил меня в том, что я не ошибаюсь, и крестьяне заплатят мне то, что я упорно называла оброком, не позже, чем через две седьмицы. Что же, это не могло не радовать. Натуральное хозяйство – это всегда хорошо, конечно… жаль только, что денег никто не отменял.
Глава 16
Размышляя так, я поднималась из ледника под домом, когда меня отыскала довольная Оливия и предъявила кусок ткани, явно отрезанный от чего-то.
– Вот, посмотрите, леди, что мы нашли! Это в тех комнатах на третьем этаже, куда давно никто не поднимался, а мы вчера с тётушкой Алисией отправились посмотреть…
Далее шёл рассказ о том, что именно они там собирались делать и то, как они наткнулись на несколько сундуков на чердаке, а в них целые богатства.
Я кашлянула, останавливая этот поток красноречия. Девушка засмущалась и замолчала. Но потом желание выговориться взяло своё:
– Так что быть у вас новому платью! Ткань какая хорошая, настоящий бархат. И новое совсем, и красивое… только там ещё много чего осталось. А можно и нам тоже себе обновок каких нашить? Конечно, после того, как мы закончим с вашими нарядами?
Я, смеясь, сказала, что непременно
Где только мой Ретт Батлер? Размышляя таким образом, я передвигалась по дому, думая о том, всё ли мы собрали для поездки в город. Решили, что всё-таки мы отправимся усечённым составом. Я, поскольку хотела посмотреть на ближайший городок собственными глазами, тётушка Алисия, которая вызвалась торговать на рынке, Оливия, для пущего приличия. Эдмунд на козлах и Ричард на своей лошади рядом.
Я пробежала по списку дел, которые я должна была сделать, и удовлетворённо покачала головой – на мой взгляд, мы были вполне готовы. Думали так же и ребята, которые вернулись с рыбалки. Да, да, с той самой, которая с удочками, лодками и песнями у костра. Но в нашем случае, просто с удочками. Поскольку река была моя, Ричард спросил у старосты деревни, у Ларкина, какая рыба водится в местной речке, на что получил смущённый ответ, мол, водится рыбёшка, куда ж ей деться и всё в таком виде.
Из чего я сделала вывод, что ловили рыбу всей деревней, просто пользы мне лично от этого не было никакой. Я сурово нахмурилась и сообщила напуганному старосте, что вопрос с рыбалкой остаётся открытым. Он понуро покивал головой и заверил, что конечно, все понимают, но… далее шли стенания, старые, как мир. О том, что детки-то крестьянские голодают, что рыбёшка-то неважнецкая, такая, если только кур кормить и прочее и прочее. Пока я не махнула рукой: мол, всё позже.
И вот теперь довольные Хьюго и Ральф демонстрируют мне здоровую плетённую корзину, полную рыбы. Такой, не очень крупной, кажется, рыба называется хариусом. Рыбка имела темно-серую спинку и чёрные пятнышки по бокам. Если так, то эта рыба вовсе не такая уж и сорная, и крестьянин лукавил.
Гарин, который не мог остаться не у дел, тут же «нарисовался» и подтвердил, что да, так и есть. Рыба, которую Гарин назвал грейлингом, очень вкусная и имеет нежное мясо почти без костей, ловить рыбу можно круглый год, чем и промышляют местные, для себя, конечно, не на продажу. Ральф, который тут же, не сходя с места, ловко поддел тонкую шкурку и показал слегка розоватое мясо. Вот и славно, если ребята за пару часов наловили на простые удочки, то это значит, что рыбы в реке вполне достаточно. В связи с этим у меня промелькнула какая-то мысль, но вскоре пропала, поскольку ребята вручили корзину расстроенному Гарину с твёрдым наказом – почистить её к сегодняшнему ужину.
Хотя, тот горевал недолго, очень быстро передоверив это дело тётушке Алисии, которая по-прежнему большую часть времени проводила на кухне.
Я же заметила, что можно несколько рыбок закоптить для того, чтобы не складывать лишнее в ледник.
– Как вы сказали? – удивился Ричард, который появился, волоча за собой ветки какого-то растения, которое он планировал пустить на растопку.
– Закоптить, рыба тогда не испортится и может какое-то время находиться без ледника. Очень вкусно – я уже сама была не рада своему предложению, поскольку Ричард снова смотрел на меня очень странно, словно подозревал во всех смертных грехах.