Звуки Шофара
Шрифт:
Дом Атертонов снова пополнил его счет в банке и к тому же открыл дорогу к новым проектам в этом регионе, что давало возможность усиленно работать. И все же у него оставалась уйма свободного времени. Слишком много для одинокого человека, чтобы размышлять и сожалеть об ошибках прошлого. А это только усиливало желание выпить и забыться.
Раньше ему не приходилось изготавливать что-либо для церкви. Почему же не попробовать? Так он будет занят по вечерам.
Роб Атертон заехал на стройку вечером. Только он вышел из машины, как к дому подкатил «кадиллак». Стивен тихо застонал. Шила припарковалась рядом
Стивен искренне поприветствовал их и повел показывать дом, объясняя по ходу, насколько быстрее пойдет строительство через несколько недель после того, как проложат электропроводку, телефонные кабели, закончат работы по подведению воды, покроют стены изоляционным материалом. Затем приступят к отделке каждой комнаты. Заказ на шкафчики для кухни и ванной комнаты выполняется, а мебель привезут и установят к концу месяца. Шила уже обдумала цветовую гамму каждого помещения, выбрала кафельную плитку, ковровые покрытия, решила, как именно будут оформлены стены и какая бытовая техника установлена. Все было самого высшего качества, как того желала Шила. Не успели они войти на кухню, как она провозгласила, что желает установить морозильную камеру и плиту стального цвета вместо оговоренного черного. Стивен медленно выдохнул, стараясь держать себя в руках.
Несколько коротких эмоциональных словечек буквально соскочили с языка Роба. Стивен не смог бы более красноречиво выразить свое собственное неудовольствие.
— Все, Шила! Хватит уже! Оставьте все, как есть, мистер Декер. Больше никаких изменений. Я хочу, чтобы дом был построен до того, как я перешагну шестидесятилетний рубеж.
— Но, Роб, я говорю лишь то, о чем прочитала. Нам следует установить более современную технику.
— Я сказал, нет. Это бессмысленная трата еговремени и моихденег. Да и какое тебе дело до холодильников и плит!? Ты ведь не готовишь!
Глаза ее полыхнули огнем.
— Ладно, если у меня будет приличная кухня, я буду.
— Приличная? Сама Джулия Чайлд [29] была бы счастлива готовить здесь. — Лицо Роба покраснело. — У Молли была самая простая кухня, без всяких излишеств, как у многих обычных людей, и несмотря на это у нее ровно в шесть всегда был готов и подан на стол вкуснейший обед.
— Тогда, может, тебе не следовало с ней разводиться?
— Можешь не напрягаться. Эта мысль уже сотни раз приходила мне в голову за последние три года.
29
Джулию Чайлд называют бабушкой американской кулинарии. Она автор множества кулинарных книг, член Международной ассоциации кулинаров–профессионалов.
Шила обомлела. Ее голубые глаза наполнились слезами.
— Ты все время меня обвиняешь!
Резко развернувшись, она покинула дом. Атертон еле
Стивен нашел Роба в голой гостиной, которая в окончательном виде должна была выходить окнами на французский сад с бельведером и бассейном, если, конечно, планы Шилы не изменятся.
Роб посмотрел на доски и на ниши, ждущие книжных полок.
— Шила считает, что приготовить обед — значит позвонить в ресторан, где доставляют еду на дом. — Он вздохнул, плечи его опустились. — Нет никого глупее старого дурака, который решил, что он важная птица, не так ли? — Когда Роб обернулся, Стивен увидел безмерную усталость в его глазах, потухший взгляд человека, который живет под гнетом бесконечных сожалений. — Когда-нибудь мечтали повернуть все вспять и исправить ошибки, мистер Декер?
— Все время.
— Молли — моя первая жена. — Роб снова огляделся. — Что вы думаете?
Стивен не вполне понял, о чем спрашивал его Роб, но он не собирался откровенничать с уязвленным бизнесменом, который платил почти семьсот тысяч долларов, чтобы обустроить гнездышко для своей женушки.
— Строить надо, всегда учитывая возможность перепродажи. Женщины тщательно изучают кухни, мужчины — гаражи.
Даже если они не используют эти помещения.
Атертон безрадостно рассмеялся.
— Ваша взяла, мистер Декер. Шила знает, на чем можно сделать деньги. — Глаза его были холодными, когда он оценивающе осматривал помещение. — Я бы с радостью пообещал держать ее подальше от вас, но, думаю, это невозможно.
Стивен уловил намек, скрытый за этими словами. Атертон не дурак. Он женился на женщине, которая не считала нужным хранить супружескую верность, и знал, что доверять ей нельзя. Хуже всего было то, что Роб не мог увезти ее месяца на два на Багамы, или Гавайи, или в Тимбукту. К их возвращению дом с садом был бы уже готов, и Стивен передал бы Атертону или его молодой вертихвостке ключи и ушел восвояси с последним, выписанным ему после завершения работы, чеком.
Ах, мечты, мечты.
— Я уже начинаю сожалеть, что не купил землю ближе к Сакраменто, — заметил Роб. — Чем вы занимаетесь здесь в свободное время?
— По средам я посещаю вечерние занятия по изучению Библии.
— Занятия по изучению Библии? Вы шутите? — Атертон развеселился.
— Нет, не шучу.
— Не думал, что вы христианин.
— Почему?
Атертон помедлил, оценил ситуацию.
— Вам это действительно что-то дает?
Он уже не подсмеивался, и Стивен знал почему. Невзирая на все его деньги и власть, в его жизни царил хаос.
— Вы знаете, где я был до того, как вы наняли меня.
— В реабилитационном центре. — Роб звякнул ключами. — Послушайте, я не пытаюсь лезть к вам в душу. Просто интересно.
—Что?
— Действительно ли религия совершенствует жизнь человека?
— Религия усложняет жизнь. Бог делает ее сносной.
— И вы чувствуете разницу?
— Как между жизнью и смертью, но если хотите разобраться, вам следует посетить Сентервилльскую христианскую церковь.
— В данный момент я, пожалуй, готов испробовать все что угодно.