12 великих комедий
Шрифт:
Все вещи в сундуках он перепутал
И, опасаясь, что его уволят,
Просил меня придумать что-нибудь…
Вот я и рассказал про эту книгу,
Про то, что мой хозяин утонул,
Стараясь взять вину всю на себя!
И я сейчас сказал тому синьору,
Что я один во всем был виноват.
Беатриче.
Зачем же ты все принял на себя?
Труффальдино. (приложив обе руки к груди).
Клянусь Мадонной, – из
Я умоляю вас простить его.
Беатриче.
Кого?
Труффальдино.
Пасквале.
Беатриче.
Жулики вы оба!
Труффальдино. (в сторону).
Один из нас уж, безусловно, жулик!
Флориндо. (к Беатриче).
Ну, бросим их, оставьте, дорогая…
Они все натворили не со зла.
Их надо бы обоих наказать,
Но так и быть: для радости простим.
Беатриче.
Ну, я пойду к синьору Панталоне,
А вы туда пойдете?
Флориндо.
Чуть попозже…
Я с радостью сейчас пошел бы с вами,
Но должен ждать банкира своего.
Беатриче.
Тогда я там вас подожду. Придете?
Флориндо.
Но я не знаю адреса его!
Труффальдино.
Синьор, я знаю, я вас провожу.
Беатриче.
Ну, я сейчас пойду к себе одеться!
Труффальдино. (к Беатриче тихо).
Идите, я приду вам прислужить.
Беатриче. (уходя).
Флориндо мой, до скорого свиданья!
Флориндо. (вслед).
До скорого свиданья, дорогая.
Труффальдино.
Пасквале нет, одной синьоре трудно,
Синьор, позвольте мне пойти помочь?!
Флориндо.
Да, да, иди, смотри же, постарайся…
Ты молодец, что это предложил.
Труффальдино.
Я рад стараться, лишь бы угодить вам! (В сторону.)
Насчет же ловкости я – не дурак! (Ушел.)
Флориндо.
Один лишь день – и вот событий сколько:
Печаль, испуг, отчаянье и слезы
И в заключенье – радость и восторг!
Хоть предстоит еще тревог не мало,
И обвиненье страшное грозит.
Но Беатриче здесь, со мной, – я счастлив!
Беатриче. (появляясь).
Ну, я уже готова…
Флориндо.
Беатриче.!
Беатриче..
Что?
Флориндо.
Скоро ль смените вы свой костюм?
Беатриче.
А разве я вам так не нравлюсь, друг мой?
Флориндо.
В наряде женщины вы мне милей!
Вы красоту скрываете свою…
Я здесь останусь, буду ждать банкира,
Потом приду за вами к Панталоне.
Беатриче.
Я буду ждать… Аддио, мой любимый! (Направляется к выходу.)
Труффальдино. (тихо к ней).
Мне можно прислужить синьору?
Беатриче.
Да.
Труффальдино.
Я помогу, а то все нет Пасквале.
Беатриче.
Да, помоги, я буду очень рада… (уходит).
Труффальдино. (озабоченно).
Что делается, а? Его все нет!
Флориндо.
О ком ты говоришь?
Труффальдино.
Да о Пасквале!
Хотя он друг мой, но лентяй изрядный!
Вот я – слуга! Я двух, пожалуй, стою!
Флориндо.
Дай мне пока одеться, Труффальдино!
Труффальдино. (помогая).
Синьор, мне кажется, сейчас пойдет
С визитом в дом синьора Панталоне?
Флориндо.
А что?
Труффальдино.
Я вас о милости прошу…
Флориндо. (иронически).
Ну да, как раз ее ты заслужил
Сегодняшними плутнями своими!..
Труффальдино.
Синьор ведь знает-виноват Пасквале!
Флориндо.
Да где же он, Пасквале твой проклятый?
Нельзя ли на него мне посмотреть?
Труффальдино.
Придет, мошенник, в этом я уверен!
Синьор, теперь я вас хочу просить…
Флориндо.
О чем просить ты хочешь, Труффальдино?
Труффальдино.
Синьор, я тоже, как и вы, влюблен…
Флориндо.
Влюблен? Да как же это ты?
Труффальдино.
Так точно!
Она служанка в доме Панталоне.
И вот я вас прошу…
Флориндо. (прерывая).
Но я при чем тут?
Труффальдино.
Вы не при чем, конечно, но могли бы
Мне милость оказать весьма большую,
Поговорив с синьором Панталоне.
Флориндо.
Но девушка-то любит ли тебя?
Труффальдино.
Конечно, любит! Что ж еще ей делать?!
Так сделайте мне милость и скажите…