12 великих комедий
Шрифт:
Флориндо.
Ну, хорошо, скажу. Но ты скажи мне,
Сумеешь ли жену ты прокормить?
Труффальдино.
Я постараюсь… с помощью Пасквале!
Флориндо.
Я сам тебе, пожалуй, помогу,
Но ты сначала образумься… (уходит в комнату).
Труффальдино.
Ладно!
Ужасна мысль, что если не теперь,
То я уж никогда не образумлюсь!
Картина
Панталоне.
Не надо так упрямиться, Клариче…
Вот видишь, твой жених прощенья просит.
И если он немного провинился,
То это, верь мне, от одной любви!
И я ему все дерзости простил,
Прости ж и ты.
Сильвио.
Клариче, дорогая,
Вы знаете, как исстрадался я…
Моя любовь свела меня с ума,
Боязнь утратить вас была безмерна.
И вот теперь, когда все миновало,
Вы сами продолжаете мученья…
Я вас прошу, опомнитесь, Клариче,
Не омрачайте радости моей…
Ломбарди.
И я прошу, невестка дорогая,
Не гневайтесь на сына моего…
Пролейте свет на мрак его души!
Исполните, как древние сказали:
Сик амор семпер флореат ин мундус…
Смеральдина.
И верно, дорогая синьорина,
Мужчины к женщинам всегда жестоки,
И каждый хочет верности от нас…
И вообще они все подлецы…
А так как выйти замуж все же нужно,
То я скажу, как говорят больным:
Хотя лекарство горько – выпить надо!
Панталоне.
Ты слышала, Клариче? Это правда!
Не знаю сам, чем мне ее развлечь…
Ломбарди.
Я не согласен. Это – не лекарство,
Скорей сироп, варенье иль бальзам…
Как можно вдруг от брака отказаться?
Сильвио.
Любимая Клариче, неужели
Ни слова вы не скажете в ответ?
Виновен я и я достоин казни.
Но знаете ли, что я вам скажу?
Не казнь страшна – молчанье ваше страшно…
Ну вот, смотрите: я у ваших ног…
О, сжальтесь же, любимая Клариче!
Клариче
Жестокий…
Панталоне
Слышали? Вздохнула… Кризис…
Ломбарди
Нажми еще, смелее действуй, сын мой!
Смеральдина.
Вздох – это молния перед дождем…
Сильвио.
Когда б я знал, что кровь моя нужна вам,
Как искупленье за мою вину,
Я пролил бы ее сейчас пред вами…
Но кровь – потом, – пока примите слезы…
Панталоне.
Брависсимо! Нарочно так не скажешь…
Клариче
Жестокий…
Ломбарди
Кажется, уже готова…
Панталоне.
Ну встаньте, Сильвио, сюда идите.
Пожалуйте сюда и вы, синьора!
Ну вот! Возьмитесь за руки теперь!
Да будет мир меж вами и любовь!
Довольно плакать, да хранит вас небо…
Ломбарди.
Ну, кончено…
Сильвио
Клариче, умоляю…
Клариче.
Неблагодарный…
Сильвио.
Милая Клариче…
Клариче.
Бесчеловечный…
Сильвио.
Радость вы моя!..
Клариче.
Вы зверь…
Сильвио.
А вы, вы-жизнь моя, Клариче!
Клариче.
Ах…
Панталоне.
Дело в шляпе!
Сильвио.
Я прошу прощенья…
Клариче.
Ах, я простила…
Панталоне.
Значит – все в порядке!
Ломбарди
Ну, Сильвио, простили. Статус кво!
Смеральдина.
Она готова проглотить лекарство!
Бригелла.
Синьор, вы мне позволите войти?
Панталоне.
Прошу покорнейше, Бригелла!
Никак не ожидал от вас,
Что вы меня введете в заблужденье
Насчет переодетой синьорины.
Вы мне клялись, что это Федерико…
Бригелла.
Почтеннейший синьор, ошибка вышла:
Она и брат похожи друг на друга,
Как две тарелки одного сервиза,
К тому ж она оделась по-мужски.
Панталоне.
Ну… ладно, позабудем. С чем пришли?
Бригелла.
Сюда пришла синьора Беатриче,
Угодно вам ее принять?
Панталоне.
Конечно,
Прошу покорнейше, я очень рад…
Клариче
О, бедная синьора Беатриче,
Она измучилась от всех тревог…
Сильвио.
Вы чувствуете к ней расположенье?
Клариче.
Большое.
Сильвио.
А ко мне?
Клариче.
Жестокий, гадкий!
Панталоне