1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний
Шрифт:
пуститься наутек
to take to one’s heels; to turn tail and run
The little girl said hello and then took to her heels.
As I went towards the director’s office imagining a reprimand, my only thought was to turn tail and run.путать все карты (кому-л.)
to upset the applecart; to spike someone’s guns
She has really upset the applecart by going on holiday two weeks earlier than we agreed.
I was hoping to have a quiet evening but the children spiked my guns by coming home early.работать
to work one’s guts out; to sweat blood
Why should I work my guts out for such a low salary?
Jack sweated blood to finish his work on time.работать как ломовая лошадь
to work like a horse
I’m tired, I’ve been working like a horse all day.Ради Бога!
for goodness’/heaven’s/God’s/Christ’s sake!
For God’s sake, stop making that noise!разбивать сердце (кому-л.)
to break someone’s heart
If he leaves her, it’ll break her heart.разбить лед
to break the ice
I was quite nervous, but Paul broke the ice by offering me a drink.разбить наголову (кого-л.)
to wipe the floor with someone
Did your team win? – Yes, we wiped the floor with them!раздавить бутылочку
to crack a bottle
On their tenth wedding anniversary they cracked a bottle with their friends.размять ноги
to stretch one’s legs
We’ve been sitting here all the evening. Let’s go out for a walk and stretch our legs.разносить в пух и прах (кого-л./что-л.)
to tear someone/something to bits/pieces; to pull someone/something to pieces
The teacher tore his work to bits.
My article was pulled to pieces by the editor.разрубить Гордиев узел to cut the Gordian knot
рай земной
(a) heaven on earth
He says that his new job is heaven on earth.ранняя пташка
an early bird
My husband was always an early bird. He got up at 6 o’clock every day of the week.раскачивать лодку
to rock the boat
Don’t criticise the director in front of the customers; you won’t help by rocking the boat.раскидывать мозгами
to rack one’s brains
A man waved his hand at me. I waved back, racking my brains to remember who he was.раскрывать карты
to put one’s cards on the table; to show one’s cards
Why don’t you put your cards on the table, so we could make a decision?
I wouldn’t show your cards if I were you. It is better to keep your intentions to yourself.расправлять крылья
to spread one’s wings
You can’t keep your son at home forever – you must encourage him to spread his wings.рассеивать
to put/set someone’s mind at rest
Your friend is not going to be fired. You can put his mind at rest on that score.Рассказывай это своей бабушке!
Tell it to the marines!
He has a yacht? Tell it to the marines!рвать и метать
to rant and rave; to blow one’s top
If I’m even ten minutes late, the boss starts ranting and raving about my laziness.
My husband blew his top when I told him about the car.рвать на себе волосы
to tear one’s hair out
She has been tearing her hair out over the accounts.рваться в бой
to champ at the bit
The new supercomputer is complete and scientists are champing at the bit to use it.редкая птица
a rare bird
He was that rare bird – an artist and a scientist.рубить сук, на котором сидишь
to cut one’s own throat
Can’t you see that you are just cutting your own throat in turning your back on him?ругаться на чем свет стоит
to swear like a trooper
He swore like a trooper when he found out what had happened.руки-крюки
butter-fingers
That’s the third time you’ve dropped the pan. Butter-fingers!Руки прочь!
Hands off!
Hands off my cakes!руки связаны (у кого-л.)
one’s hands are tied
Sorry, but I can’t do anything without your father’s permission – my hands are tied.руки чешутся (у кого-л.)
one’s fingers itch
My fingers were itching to play the new piano.рукой подать
close/near at hand; (within) a stone’s throw
The station is near at hand.
Our house was within a stone’s throw of the lake.рыть себе могилу
to dig one’s own grave
She has dug her own grave. She shouldn’t have done all the housework herself.с головы до ног
from top to toe; from head to foot/toe
A pleasant warmth overtook her from top to toe.
He was dressed in white from head to foot.с закрытыми глазами
with one’s eyes closed
I know my way to this house so well that I could take you there with my eyes closed.с легким сердцем
with a light heart
I came home with a light heart. I had paid off my creditors at last.с маху
with all one’s might
He pushed with all his might but the door remained firmly closed.с открытыми глазами
with one’s eyes open
He went into it with his eyes open, so he can’t complain now of having been cheated.