Чтение онлайн

на главную

Жанры

1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний

Григорьева Анна Ивановна

Шрифт:

пуститься наутек

to take to one’s heels; to turn tail and run

The little girl said hello and then took to her heels.

As I went towards the director’s office imagining a reprimand, my only thought was to turn tail and run.

путать все карты (кому-л.)

to upset the applecart; to spike someone’s guns

She has really upset the applecart by going on holiday two weeks earlier than we agreed.

I was hoping to have a quiet evening but the children spiked my guns by coming home early.

работать

до седьмого пота

to work one’s guts out; to sweat blood

Why should I work my guts out for such a low salary?

Jack sweated blood to finish his work on time.

работать как ломовая лошадь

to work like a horse

I’m tired, I’ve been working like a horse all day.

Ради Бога!

for goodness’/heaven’s/God’s/Christ’s sake!

For God’s sake, stop making that noise!

разбивать сердце (кому-л.)

to break someone’s heart

If he leaves her, it’ll break her heart.

разбить лед

to break the ice

I was quite nervous, but Paul broke the ice by offering me a drink.

разбить наголову (кого-л.)

to wipe the floor with someone

Did your team win? – Yes, we wiped the floor with them!

раздавить бутылочку

to crack a bottle

On their tenth wedding anniversary they cracked a bottle with their friends.

размять ноги

to stretch one’s legs

We’ve been sitting here all the evening. Let’s go out for a walk and stretch our legs.

разносить в пух и прах (кого-л./что-л.)

to tear someone/something to bits/pieces; to pull someone/something to pieces

The teacher tore his work to bits.

My article was pulled to pieces by the editor.

разрубить Гордиев узел to cut the Gordian knot

рай земной

(a) heaven on earth

He says that his new job is heaven on earth.

ранняя пташка

an early bird

My husband was always an early bird. He got up at 6 o’clock every day of the week.

раскачивать лодку

to rock the boat

Don’t criticise the director in front of the customers; you won’t help by rocking the boat.

раскидывать мозгами

to rack one’s brains

A man waved his hand at me. I waved back, racking my brains to remember who he was.

раскрывать карты

to put one’s cards on the table; to show one’s cards

Why don’t you put your cards on the table, so we could make a decision?

I wouldn’t show your cards if I were you. It is better to keep your intentions to yourself.

расправлять крылья

to spread one’s wings

You can’t keep your son at home forever – you must encourage him to spread his wings.

рассеивать

опасения
(чьи-л.)

to put/set someone’s mind at rest

Your friend is not going to be fired. You can put his mind at rest on that score.

Рассказывай это своей бабушке!

Tell it to the marines!

He has a yacht? Tell it to the marines!

рвать и метать

to rant and rave; to blow one’s top

If I’m even ten minutes late, the boss starts ranting and raving about my laziness.

My husband blew his top when I told him about the car.

рвать на себе волосы

to tear one’s hair out

She has been tearing her hair out over the accounts.

рваться в бой

to champ at the bit

The new supercomputer is complete and scientists are champing at the bit to use it.

редкая птица

a rare bird

He was that rare bird – an artist and a scientist.

рубить сук, на котором сидишь

to cut one’s own throat

Can’t you see that you are just cutting your own throat in turning your back on him?

ругаться на чем свет стоит

to swear like a trooper

He swore like a trooper when he found out what had happened.

руки-крюки

butter-fingers

That’s the third time you’ve dropped the pan. Butter-fingers!

Руки прочь!

Hands off!

Hands off my cakes!

руки связаны (у кого-л.)

one’s hands are tied

Sorry, but I can’t do anything without your father’s permission – my hands are tied.

руки чешутся (у кого-л.)

one’s fingers itch

My fingers were itching to play the new piano.

рукой подать

close/near at hand; (within) a stone’s throw

The station is near at hand.

Our house was within a stone’s throw of the lake.

рыть себе могилу

to dig one’s own grave

She has dug her own grave. She shouldn’t have done all the housework herself.

с головы до ног

from top to toe; from head to foot/toe

A pleasant warmth overtook her from top to toe.

He was dressed in white from head to foot.

с закрытыми глазами

with one’s eyes closed

I know my way to this house so well that I could take you there with my eyes closed.

с легким сердцем

with a light heart

I came home with a light heart. I had paid off my creditors at last.

с маху

with all one’s might

He pushed with all his might but the door remained firmly closed.

с открытыми глазами

with one’s eyes open

He went into it with his eyes open, so he can’t complain now of having been cheated.

Поделиться:
Популярные книги

Решала

Иванов Дмитрий
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Решала

Все не случайно

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.10
рейтинг книги
Все не случайно

Око василиска

Кас Маркус
2. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Око василиска

Неудержимый. Книга XIV

Боярский Андрей
14. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIV

Жребий некроманта 3

Решетов Евгений Валерьевич
3. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
5.56
рейтинг книги
Жребий некроманта 3

Делегат

Астахов Евгений Евгеньевич
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Делегат

Запасная дочь

Зика Натаэль
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Запасная дочь

Real-Rpg. Еретик

Жгулёв Пётр Николаевич
2. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
8.19
рейтинг книги
Real-Rpg. Еретик

Восход. Солнцев. Книга VI

Скабер Артемий
6. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга VI

Действуй, дядя Доктор!

Юнина Наталья
Любовные романы:
короткие любовные романы
6.83
рейтинг книги
Действуй, дядя Доктор!

Авиатор: назад в СССР 12

Дорин Михаил
12. Покоряя небо
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР 12

Адепт. Том 1. Обучение

Бубела Олег Николаевич
6. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
9.27
рейтинг книги
Адепт. Том 1. Обучение

Земная жена на экспорт

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Земная жена на экспорт

Варлорд

Астахов Евгений Евгеньевич
3. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Варлорд