1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний
Шрифт:
врать как сивый мерин
to lie through one’s teeth
When he said he was not married he was lying through his teeth but I pretended to believe him.время от времени
from time to time; (every) now and again/then; (every) once in a while
From time to time he sends me flowers.
I drink coffee every now and then.
We go to the cinema every once in a while.все до одного
one and all
I would like to invite you to dinner, one and all.всей душой
with all one’s heart and soul; heart and soul
I hope with all my heart and soul that you will succeed.
He loved her heart and soul.вставать
to throw oneself at the feet of someone ; to go down on one’s hands and knees (to someone )
Do I have to throw myself at your feet to convince you that I’m really sorry?
I won’t go down on my hands and knees to her, no matter how important she is.вствать с левой ноги
to get out of bed on the wrong side
She must have got out of bed on the wrong side today – she is so grumpy.вставлять палки в колеса (кому-л.)
to put a spoke in someone’s wheel; to throw a spanner in the works
We disagree about it, but I won’t put a spoke in his wheel.
You threw a spanner in the works supplying me with the wrong information.всыпать по первое число (кому-л.)
to knock someone into the middle of next week; to give someone hell
My brother promised to knock me into the middle of next week if I crash his car.
His wife gave him hell when he came home late last night.втирать очки (кому-л.)
to pull the wool over someone’s eyes; to throw dust in someone’s eyes
He tried to pull the wool over my eyes with some feeble explanation.
He only gave this information in order to throw dust in our eyes.втираться в доверие (кому-л.)
to worm oneself into someone’s confidence
Within a few months he had wormed himself into her confidence and soon he was the only person she trusted.вторая натура
second nature
It was second nature to Sally to tell everyone else what to do.входить в долю
to go halves
I went halves with my sister when we bought Mum a birthday present.входить в курс дела
to learn the ropes
I’ll be able to do my job better once I learn the ropes.входить в положение (чье-л.)
to put oneself into someone’s shoes
Try putting yourself into my shoes – I really couldn’t help your sister at that time.вчера родиться
to be born yesterday
You must think I was born yesterday if you expect me to believe that nonsense.выбивать
to put someone off one’s stroke
His tricky questions put me off my stride and I got confused.выбивать почву из-под ног (у кого-л.)
to cut the ground from under someone’s feet; to pull the rug from under someone
The politician completely cut the ground from under his opponent’s feet.
His girlfriend pulled the rug from under him by going to Spain alone.выбросить из головы (что-л.)
to get something out of one’s system/mind
He couldn’t get that problem out of his system.выведенного яйца не стоить
not worth a damn
His opinion isn’t worth a damn.выводить из равновесия (кого-л.)
to throw someone off balance
The conflicting information threw me off balance.выводить из себя (кого-л.)
to get someone’s goat; to make someone’s hackles rise
The way she keeps denying the obvious really gets my goat.
His rude remarks made my hackles rise.выдерживать характер
to stand/hold one’s ground; to stand firm/fast; to stick to one’s guns
The boss stood his ground and refused to accept my resignation.
He wanted me to bend to his wishes, but I stood fast and held back the tears.
John has been asked to withdraw his complaint, but he is sticking to his guns.выжимать все соки (из кого-л.)
to bleed someone dry
The police fines have bled us dry.вызывать на ковер (кого-л.)
to have someone on the carpet
The boss will have him on the carpet for causing trouble.вылетать в трубу
to go bust; to go to the wall
This company he works for has gone bust.
Many small firms went to the wall in the past year.вылетать из головы (у кого-л.)
to slip someone’s mind
I meant to invite him to lunch, but it slipped my mind.выносить сор из избы
to wash one’s dirty linen in public
It is unfortunate that his wife has chosen to wash their dirty linen in public.выпадать на долю (кому-л.)
to fall to someone’s lot
It fell to his lot to tell Paul the bad news about his brother.выплакать все глаза
to cry one’s eyes out
She cried her eyes out when he married another girl.выплывать на свет божий
to come to light
All his secrets have come to light.