36 шагов к корейскому вашей мечты
Шрифт:
5. Хальмониккесонын чхэгыль илькко чамтыщинда. – Она читает книгу и засыпает.
6. Кильго чэмииннын ккуммыль ккущинда. – Она видит длинный и интересный сон.
7. Харабоджиккесонын щинээ кащинда. – Дорогой дедушка едет в центр города.
8. Щинээнын харабоджиккесо кащинда. – В центр города едет дедушка.
9. Аппава оммага чхэгыль иннында. – Папа и мама читают книгу.
10. Сарамгва кирини ремоныль санда. – Человек и жираф покупают лимоны.
11. Субакква ттальгинын тальда. – Арбуз и клубника сладкие.
12. Харабоджиккесо щинээ камён чхэгыль сащинда. – Если дорогой дедушка едет в центр города, то покупает книгу.
13.
14. Аппанын чхэгыль ильгымён чамтында. – Если папа читает книгу, то засыпает.
15. Ремони щимён аппага моннында. – Если лимон кислый, то папа ест его.
16. Субаги тальмён оммага моннында. – Если арбуз сладкий, то мама ест его.
17. Хальмониккесо киппымён щинээ кащинда. – Если дорогая бабушка радостная, то она едет в центр города.
18. Кирини сыльпхымён щиджанэ канда. – Если жираф грустный, он идет на рынок.
Урок 6
Здравствуй, дорогой друг! Сегодня продолжается наше путешествие в страну корейского языка. Наш путь тернист и труден, но так только интереснее! Правда?!
Конспект
1. На столе лежит газета. В газете напечатано:
У меня есть младший брат, поэтому я счастлив.
Нанын намдонсэни иссосо хэнбокхада.
.
Мама добрая и красивая, поэтому папа любит ее.
Оммага чхакхаго йеппосо аппага саранханда.
.
Мама радостная и счастливая, поэтому смеется.
Омманын киппыго хэнбокхэсо уннында.
.
У папы нет младшего брата, поэтому он грустит.
Аппанын намдонсэни опсосо сыльпхоханда.
.
Дорогая бабушка читает книгу.
Хальмониккесо чхэгыль пощинда.
.
Книга грустная, поэтому бабушка плачет.
Чхэннэёни сыльпхосо хальмониккесо нунмурыль хыллищинда.
.
2. Прочитаем корни корейских слов.
На (я), на (у меня), намдонсэн (младший брат), омма (мама), аппа (папа), хальмони (бабушка), чхэг (книга), чхэннэён (содержание книги), нунмуль (слезы), хылли (лить), нунмурыль хылли (плакать, буквально – слезы лить), исс (есть, имеется), хэнбокха (счастливый), чхакха (добрая), йеппы ( красивая), саранха (любить), киппы (радостная), ус (смеяться), опс (нет, не имеется), сыльпхоха (грустить), по (читать), сыльпхы (грустный).
3. Посмотрим, как корни корейских слов выглядят на корейском языке.
(я), (у меня), (младший брат), (мама), (папа), (бабушка), (книга), (содержание книги), (слезы), (лить), (плакать, слезы лить), (есть, имеется), (счастливый), (добрая), (красивая), (любить), (радостный), (смеяться), (нет, не имеется), (грустить), (читать), (грустный).
4. Окончание КО [ ГО ].
В газете напечатано: "Мама красивая и добрая. Она счастливая и радостная. Дорогая бабушка читает книгу и засыпает. Сон длинный и интересный".
Оммага йеппыго чхакхада. Омманын хэнбокхаго киппыда. Хальмониккесо чхэгыль пого чамтыщинда. Ккуми кильго чэмиитда.
. . . .
Грамматический комментарий:
КО [ ГО ] означает перечисление признаков, свойств или действий, в таких случаях на русский язык можно переводить при помощи союза "И". Кроме того КО [ ГО ] может означать, что одно действие происходило раньше, а следующее действие после него, в таком случае при переводе на русский язык можно использовать слова "И ПОТОМ", "И ЗАТЕМ", "А ПОТОМ", "А ЗАТЕМ". "Чхэгыль пого чамтыщинда" можно перевести так: "Читает книгу, а затем засыпает". КО [ ГО ] на корейском выглядит так – . КО [ ГО ] присоединяется к корню слова, которое называет первый признак ("йеппыго чхакхада", здесь "йеппы" – первый признак). КО [ ГО ] присоединяется к корню слова, которое называет действие, которое происходило раньше ( "пого чамтыщинда", здесь "по" – действие которое происходило раньше, чем "чамтыль").
5. Окончания АСО / ОСО / ЁСО [ЭСО] .
В газете напечатано: " У меня есть младший брат, поэтому я счастлив. Мама красивая, поэтому папа любит ее. Мама счастливая, поэтому смеется. У папы нет младшего брата, поэтому он грустит. Книга грустная, поэтому бабушка плачет".
Нанын намдонсэни иссосо хэнбокхада. Оммага йеппосо аппага саранханда. Омманын хэнбокхэсо уннында. Аппанын намдонсэни опсосо сыльпхоханда. Чхэннэёни сыльпхосо хальмониккесо нунмурыль хыллищинда.
. . . . .
Внимание! "Книга грустная, поэтому…" с точки зрения корейцев звучит не совсем корректно, поэтому они буквально говорят так: "Книги содержание грустное, поэтому…" ("Чхэннэёни сыльпхосо....").
Грамматический комментарий:
АСО / ОСО / ЁСО [ЭСО] означают причину, на русский язык можно переводить при помощи союза "поэтому". Правила присоединения к корням слов мы рассмотрим позже, когда познакомимся со всем корейским алфавитом и научимся читать слова, записанные при помощи корейской письменности "хангыль".