36 шагов к корейскому вашей мечты
Шрифт:
Человек и жираф на рынке покупают лимоны.
Клубника и арбуз сладкие, но лимоны кислые.
– Хальмониккесо щиджанэ кащинда.
– Щиджанэсонын субакква ттальгирыль сащинда.
– Аппага сыльпхохана ттальгирыль моннында.
– Оммага киппохана унда.
– Сарамква кирини щиджанэсо ремоныль
– Ттальгива субагын тана ремонын щида.
Для прослушивания в Гугл Переводчике:
.
.
.
.
.
.
2. Прочитаем корни корейских слов.
Хальмони (бабушка), щиджан (рынок), субак (арбуз), ттальги (клубника), аппа (папа), омма (мама), сарам (человек), кирин (жираф), ремон (лимон), ка (идти), са (покупать), сыльпхоха (грустить), мок (есть), киппоха (радоваться), уль (плакать), таль (сладкий), щи (кислый).
3. Посмотрим, как корни корейских слов выглядят на корейском языке.
(бабушка), (рынок), (арбуз), (клубника), (папа), (мама), (человек), (жираф), (лимон), (идти), (покупать), (грустить), (есть), (радоваться), (плакать), (сладкий), (кислый)
4. Окончания ККЕСО и ЩИ.
В журнале напечатано: "Дорогая бабушка идет на рынок. Она покупает арбуз. Она грустит. Она радуется. Она красивая. Она видит маму".
Хальмониккесо сиджанэ кащинда. Хальмониккесонын субагыль сащинда. Хальмониккесонын сыльпхохащинда. Хальмониккесонын киппохащинда. Хальмониккесонын йеппыщида. Хальмониккесонын оммарыль пощинда.
. . . . . .
Грамматический комментарий:
ККЕСО и ЩИ выражают уважение и почтение к человеку, о котором идет речь. ККЕСО присоединяется к корню существительного (хальмони), а ЩИ присоединяется к корню последнего в предложении глагола (идти, покупать, грустить и т.д) или прилагательного (красивая, грустная, радостная и т.д.). Если корень прилагательного или глагола оканчивается на гласный звук ("а", "и", "о" и т.д), то к нему добавляем ЩИ. Если корень оканчивается на согласный звук ("т", "п" и т.д.), то к нему добавляем ЫЩИ. При переводе корейских предложений, где встречаются ККЕСО и ЩИ / ЫЩИ, можно добавлять такие слова, как "дорогой", "дорогая", "уважаемый", "уважаемая" или же обращение по имени и отчеству.
Внимание, исключение!!! Уль (плакать) + ЩИ = УЩИ
5. Окончание ЭСО.
В новостной статье сообщается: "Дорогая бабушка идет на рынок. Там она покупает арбуз и клубнику".
– Где
– На рынке. – Щиджанэсо сащинда.
– Что дорогая бабушка делает на рынке?
– Там она покупает арбуз. – Щиджанэсонын субагыль сащинда.
Грамматический комментарий:
Окончание ЭСО отвечает на вопрос "где?". ЭСО присоединяется к корню существительного. "Щиджан" = "рынок", "щиджанэсо" = "на рынке".
6. Окончания НА / ЫНА.
В статье сообщается: "Мама радуется, но плачет. Арбуз и клубника сладкие, но лимоны кислые".
Оммага киппохаНА унда. Субакква ттальгинын таНА ремонын щида.
. .
Внимание, исключение!!! Уль (плакать) + нда = унда
Грамматический комментарий:
НА / ЫНА обозначают противопоставление. НА присоединяется к корню прилагательного или глагола, который оканчивается на гласный звук ("а", "о" и т.д.). ЫНА присоединяется к корням, которые оканчиваются на согласный звук ("п", "т" и т.д.). На русский язык НА / ЫНА можно переводить при помощи союза "НО".
Пона = "видит, но…", кана = "идет, но…", сана = "покупает, но", тырына = "слышит, но…", моччина = "привлекательный, но…"
Внимание, исключение!!!
Тыт (слышать) + ына = тырына
Таль (сладкий) + на = тана
7. Корейская письменность
В корейском алфавите 40 букв. Мы уже познакомились с девятью из них. Сегодня мы узнаем еще четыре.
– дает звуки "чх". похожа на . похожа на чхеловечхка, которому нарисовали ножки, ручхки и шею, но забыли нарисовать голову.
, , , ,
Произнесите: "Чы-чхы. Чы-чхы-чхы".
– дает звуки "кх". похожа на . похожа на кхосу, к кхоторой приладили ручкху.
, , , ,
Произнесите: "Кы-кхы. Кы-кхы-кхы".
– дает звуки "тх". похожа на . похожа на упавшую тхабуретхыку с тхыремя ножками.