365 дней немецкого. Тетрадь седьмая
Шрифт:
“Wie steht es mit unseren Finanzen?“ – «Как у нас дела с финансами?»
“Wie steht es mit meinem Kaffee?“ – „Kommt sofort.“ – «Как там мой кофе?» – «Уже несу».
“Wie steht es mit deinem Deutsch?“ – «Как у тебя дела с немецким?»
Эту же конструкцию вы можете использовать, справляясь о здоровье вашего собеседника:
“Wie steht es mit Ihrer Gesundheit, Herr Wanner?“ – «Как у вас со здоровьем, г-н Ваннер?"
В то же время, фраза Wie steht es mit Ihnen? не имеет отношения к здоровью или делам собеседника.
„Wie steht es mit Ihnen? Kommen Sie auch?“ – „Nein, ich bleibe.“ – «Как насчет вас? Вы тоже идете?» – «Нет, я остаюсь».
Заметьте также: после предлога nach существительное всегда стоит в дательном падеже.
1. «Как обстоит дело с поисками пропавшей (vermisst) женщины?» – «Мы ее ищем».
2. «Как обстоит дело с поисками исчезнувшей (verschwunden) горничной?» – «Что-то мне подсказывает, что ее давно уже и след простыл (langst uber alle Berge sein)».
3. «Как обстоит дело с поисками предателя?» – «Не волнуйтесь, босс. Негодяй (der Schurke) от нас не уйдет».
4. «Как обстоит дело с поисками другой квартиры? Когда ты наконец съедешь (ausziehen)». – «Не волнуйся, скоро ты от меня избавишься (j-n lossein)».
5. «Как у тебя дела на личном фронте (букв.: с личной жизнью)?» – «Лучше не бывает».
6. «Как там обещанный (versprochen) пирог?» – «Пирог еще не готов». – «Я умираю с голоду». – «Да ради бога, но, пожалуйста, не здесь на (in + Dat.) моей кухне».
7. «Как насчет моего права на (das Recht auf + Akk.) личную жизнь?» – «У вас нет такого права».
8. «Как насчет моего права на собственное мнение?» – «У тебя нет такого права».
9. «Как насчет моего права на один телефонный разговор (das Telefongesprach)?» – «Здесь нет телефона».
10. «Как у тебя с английским? В Америке нам придется говорить по-английски». – «Сойдет». – «Как сказать по-английски: «Пожалуйста, бутылку молока». – «Please…» – «Please я тоже знаю. А дальше?»
11. «Как у тебя с правописанием (die Rechtschreibung)?» – «Мы с ней еще со школы (seit + Dat.) не в ладах (auf Kriegsfuss stehen)».
12. «Как насчет твоего брата? Мы можем на него рассчитывать (zahlen auf j-n)?» – «Скорее нет, чем да».
13. «Как насчет апачей (die Apachen)? Они нас поддержат (unterstutzen)?» – «Нет. Мы с ними на тропе войны».
14.
Ключ:
1. „Wie steht es mit der Suche nach der vermissten Frau?“ – “Wir suchen sie.“
2. „Wie steht es mit der Suche nach dem verschwundenen Dienstmadchen?“ – „Etwas sagt mir, sie ist langst uber alle Berge.“ (Uber alle Berge sein значит быть очень далеко, «смыться», «скрыться так, что поминай как звали».)
3. “Wie steht es mit der Suche nach dem Verrater?“ – “Keine Sorge, Boss. Der Schurke wird uns nicht entkommen.”
4. „Wie steht es mit der Suche nach einer anderen Wohnung? Wann ziehst du endlich aus?“ – “Keine Sorge, bald bist du mich los.“ (Или: Wann wirst du endlich ausziehen?)
5. “Wie steht es mit deinem Privatleben?” – „Bestens.“
6. “Wie steht es mit dem versprochenen Kuchen?“ – „Der Kuchen ist noch nicht fertig.“ – “Ich sterbe vor Hunger.” – „Von mir aus, aber bitte nicht hier in meiner Kuche.“
7. “Wie steht es mit meinem Recht auf Privatleben?” – „Dieses Recht haben Sie nicht.“
8. “Wie steht es mit meinem Recht auf eigene Meinung?” – „Dieses Recht hast du nicht.“
9. “Wie steht es mit meinem Recht auf ein Telefongesprach?“ – „Hier gibt es kein Telefon.“
10. “Wie steht es mit deinem Englisch? In Amerika werden wir Englisch sprechen mussen.“ – „Es geht.“ – “Wie sagt man auf Englisch „Bitte, eine Flasche Milch.“ – „Please…“ – „Please weiss ich auch. Aber weiter?“
11. „Wie steht es mit deiner Rechtschreibung?“ – „Wir stehen seit der Schule auf Kriegsfuss.“ (Mit jemandem auf Kriegsfuss stehen значит «враждовать с кем-либо», «быть в состоянии войны», «быть на ножах»; в переносном смысле также быть «не в ладах с чем-либо», например, с каким-либо школьным предметом. Также говорят auf Kriegsfuss sein или auf Kriegsfuss leben.)
12. “Wie steht es mit deinem Bruder? Konnen wir auf ihn zahlen?“ – „Eher nein als ja.“
13. “Wie steht es mit den Apachen? Werden sie uns unterstutzen?“ – „Nein. Wir stehen auf Kriegsfuss.“ (Или: Wir stehen auf Kriegsfuss miteinander.)
14. „Wie steht es mit Ihrem Nachbarn? Kann er etwas wissen?“ – „Das fragen Sie ihn selbst. Wir stehen auf Kriegsfuss miteinander.”
WITZ
Die reiche Dame ist niedergeschlagen und vertraut sich ihrer Haushalterin an: „Mein Mann hat eine Affare mit seiner Sekretarin!“
Конец ознакомительного фрагмента.