40 австралийских новелл
Шрифт:
— Проезд по железной дороге нам, конечно, полагается бесплатный. Жили задаром у дядюшки па ферме. Я для ста рого хрыча сделал кое — какую работенку. Но все равно было замечательно, ей — богу.
— А за что же ты все-таки отдал два шиллинга и четыре пенса? — поинтересовался Задира.
— Да купил фунт яблок и четыре плюшки. Пришлось взять их на вокзале в тот вечер, когда мы выехали. Чаю-то мы попить не успели.
Лорна тоже чувствовала себя неловко перед подругами
Старшему, Джону, часто приходилось пропускать школу — он то и дело жаловался на боль в груди, а у младшей, Мэри, все время болело горло. Однажды, рассказывая об этом Ларри, Мервин сказал, что у девочки, вероятно, воспалены миндалины.
— То есть как это «вероятно»? — взорвался Ларри. — А ты что, разве толком не узнал?
— Жена водила ее к врачу, выложила двенадцать монет. Он сказал, что воспалены миндалины.
— Ну, так чего ж ты ждешь? — спросил Ларри.
— А знаешь, во сколько он сказал это влетит? Пятнадцать монет, только чтобы вырезать — это еще если без осложнений. Слушай, Ларри, пора бы профсоюзу добиться, чтобы все это делалось бесплатно.
Ларри взглянул на Мервина, и в глазах его вспыхнуло презрение. Иной раз он сам недоумевал — зачем он вообще с ним разговаривает? И все-таки он по какой-то ему самому непонятной причине жалел Мервина. Скажите на милость! Стоит тут, рассуждает, что обязан делать профсоюз, а сам ни разу на собрание не пришел и взносы вечно задерживает.
— Ну что вы за народ, ей — богу! — сказал Ларри. — Как до кармана дойдет, так сразу о профсоюзе вспоминаете. Просто не понимаю…
— Но я всегда голосую за лейбористов, — возразил Мервин.
— Одного патриотизма недостаточно, как сказала сестра Кейвэлл. Тут это как раз к месту.
Мервин хотел было что-то возразить, но Ларри оборвал его.
— А насчет твоей дочки… Что там пятнадцать монет!
Я бы для любого ребенка вдвое больше не пожалел, да еще и правую руку отдал бы в придачу. Тем более за родное дитя.
Мервин на мгновение нахмурился.
— Конечно, может, у нее и нет ничего серьезного, — проговорил он.
— Ты это брось, — сказал Ларри. — Себя дурачь сколько влезет, а меня не одурачишь. — Он помолчал и сурово взглянул на Мервина: — Выкладывай-ка деньги, парень.
— Ну, конечно. Я ведь только говорю, что профсоюзу надо бы бороться за…
— Слушай, — прервал его Ларри, — борись за бесплатные больницы как тебе угодно, а пока что надо подумать о больной дочке.
На Мервина этот разговор
— Ну как Мэри?
— Она сегодня просто умница, — сказала Лорна. — Мама принесла лимонного соку и меду — старые средства, они лучше всяких новых. Я ей дала целую ложку.
В этот момент в комнату вошли дети, и Мервин поглядел на них долгим внимательным взглядом.
— Что-то Джон какой бледный, — сказал он.
Лорна подозрительно взглянула на мужа, словно сомневаясь, трезв ли он. И правда, никогда еще он не возвращался с работы такой подавленный и озабоченный. Нрав у него был веселый, легкий. Именно эта его беспечность и привлекала ее когда-то.
— Джон совершенно здоров, — сказала она спокойно и потом весело добавила: — Весь в папашу, такой же худущий.
— Не знаю, — сказал Мервин, — в детстве я был крепышом.
Лорна подошла к плите, что-то помешала и бросила через плечо:
— А знаешь, худые — они самые крепкие.
Мервин задумчиво поглядел на потолок, потом улыбнулся и удовлетворенно кивнул.
— Вот это верно. Я это тоже слышал. — Он повернулся к ребятам, потрепал их по головенкам. — Ладно, детишки, вы уж потерпите, пока мы купим «холдмур», а?
— Папочка, я сяду впереди, рядом с тобой, можно? — сказал Джон.
— Ия тоже, папочка! — воскликнула Мэри. — Я тогда уже выздоровею. Правда, папочка?
— Только смотрите, дети, не поцарапайте машину, — сказала Лорна, — а то папа вам задаст!
Наконец, как-то в начале лета, в пятницу вечером, Мервин получил машину. Проезжая по улицам, он испытывал горделивое чувство, хотя по временам раздраженно хмурил брови: только теперь ему стало ясно, до чего у них в городе плохи дороги. У ворот он остановился и дал гудок. Лорна с детьми в волнении бросились ему навстречу.
— Ах, Мерв! Какая прелесть! — воскликнула Лорна, всплеснув руками. — Скорей, скорей открой дверцу. Мне так хочется все потрогать.
— Ой, папочка! Какой он красивый, гладкий! А как блестит! — радовался Джон.
Мервин, откинувшись на спинку сиденья, самодовольно улыбался, держась за руль.
— Ход какой ровный, замечательно, — сказал он. — Нигде ничего не заедает. Э, а где же Мэри?
В этот момент Мэри появилась в дверях, раскрасневшаяся, растрепанная.
— Папочка, я шлепнулась по дороге! А я уже совсем здоровая!
— Джон, вылези, помоги ей, — сказал Мервин. — Садитесь сзади. — Он повернулся к Лорне: —Похоже, что у нее жарок, у малышки.