40 лет Санкт-Петербургской типологической школе
Шрифт:
Межъязыковые роли могут быть заданы лишь на основе абстракции отождествления на множестве межъязыковых лексических ролей (т. е. ролей межъязыковых лексических партиципантов). Межъязыковой лексический партиципант — это набор лексических партиципантов всех языков, входящих в контрольный перечень интересных языков и соответствующих друг другу при переводе с языка на язык.
Элементарной ролью считается такое множество межъязыковых лексических ролей, которое при отображении на любой язык, входящий в контрольный перечень интересных языков, дает набор лексических ролей, в составе которого нельзя выделить двух подмножеств, отличающихся друг от друга способами падежного оформления.
Гиперролью, аналогично, следует считать такое множество лексических ролей, которое хотя
Имеют ли смысл понятия гиперроли и элементарной роли за пределами контрастивного исследования — в общей типологии и универсалистике?
Инвентарь гиперролей в универсалистике тривиально выводится из инвентаря контрастивных типологий: это такой набор межъязыковых лексических ролей, который хотя бы в одномиз изученных сегодня языков оформляется единообразно.
Однако понятие элементарной роли в общей (универсальной) типологии оказывается сугубо относительным. Ведь если определять ее как множество межъязыковых лексических ролей всех изученных языков, отображение которого на любой из этих языков не расщепляется присущими данному языку семантическими правилами управления, то, во-первых, надо сперва суметь эксплицитно задать это множество «всех изученных языков» (а этого не может никто); а во-вторых, учитывать, что множество изученных языков растет постоянно. Множество гиперролей будет расти и расти (и это бы еще полбеды), но ведь множество элементарных семантических ролей потеряет всякую определенность. В универсальной типологии его нельзя задать никаким конструктивным образом, поэтому оно будет непредсказуемо менять свои очертания. То, что мы считали вчера ролью элементарной, завтра будет объявлено гиперролью, расщепляемой на две более элементарные. Между тем никакая универсалистика не может апеллировать к понятиям с неясными очертаниями. Для решения этой проблемы как раз и вводится понятие волюнтаристски задаваемого множества — контрольного перечня интересных языков. Но коль скоро такой перечень задан, то описание будет не общетипологическим, а контрастивным.
Проверка «элементарности» на множестве «всех языков», очевидно, является делом неосуществимым (практически и теоретически). Из этого следует, что экстенсионал понятия элементарной семантической роли в рамках общей типологии (разумеется, если не отождествлять ее с философской «спекулятивной» грамматикой) является пустым.
Апресян Ю. Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М., 1967.
Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974; 2-е изд., испр. и доп. М., 1995.
Гак В. Г. К проблеме синтаксической семантики // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения / Ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1969.
Кибрик А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М., 1992.
Козинский И. Ш. Некоторые грамматические универсалии в подсистемах выражения субъектно-объектных отношений: Автореф. дис…. канд. филол. наук. М., 1980.
Козинский И. Ш. О категории «подлежащее» в русском языке //Предварительные публикации ПГЭПЛ. Вып. 156. М., 1983.
Леонтьева Н. Н. Семантический анализ и смысловая неполнота текста: Автореф. дис…. канд. филол. наук. М., 1968.
Мельчук И. А., Холодович А. А. Залог (Определение. Исчисление) // Народы Африки и Азии. 1970. № 4.
Успенский
Яхонтов С. Е. Классы глаголов и падежное оформление актантов // Проблемы теории грамматического залога / Отв. ред. В. С. Храковский Л., 1978.
G. Lazard
Qu'est-ce qu'un verbe transitif?
Qu'est-ce que la transitivit'e? Cette question n'a gu`ere de sens, pas plus que des questions comme: qu'est-ce qu'un objet? qu'est-ce qu'un sujet? Transitivit'e, sujet, objet sont des notions traditionnelles 'elabor'ees par les grammairiens du pass'e observant leurs langues et s'efforcant de syst'ematiser leurs observations. Ces notions assur'ement ne sont pas creuses, mais elles sont obscures parce qu'elles sont confuses. La question que doit se poser le linguiste d'aujourd'hui n'est pas: qu'est-ce que la transitivit'e? mais: quels faits observ'es par nos pr'ed'ecesseurs les ont conduits `a 'elaborer la notion de transitivit'e? Pourquoi a-t-elle 'et'e et est-elle encore si g'en'eralement utilis'ee dans la description des langues les plus diverses? Garde-t-elle une pertinence dans la perspective de la linguistique moderne, et, si oui, quelle d'efinition peut-on en donner?
Deux 'evidences s'imposent `a qui s'adonne `a l''etude du langage. L'une est qu'il porte du sens: on parle pour dire quelque chose. L'autre est que les seuls faits observables avec pr'ecision sont les formes. Comme a fort bien dit mon ma^itre E. Benveniste, «les manifestations du sens semblent aussi libres, fuyantes, impr'evisibles, que sont concrets, d'efinis, descriptibles, les aspects de la forme» [Benveniste 1974: 216]. C'est donc sur la forme qu'il faut s'appuyer pour saisir comment la langue structure le contenu de pens'ee. Nous le savons aujourd'hui, surtout gr^ace aux instruments intellectuels que nous a l'egu'es le saussurisme, notions d'arbitraire du signe, de signifi'e et de signifiant, de pertinence, etc. Ils nous permettent de serrer de plus pr`es les r'ealit'es linguistiques que les grammairiens anciens percevaient intuitivement et confus'ement.
Nous savons qu'il ne suff^it pas de d'efinir un verbe transitif, en termes s'emantiques, comme un verbe indiquant qu'une action 'eman'ee d'un sujet passe ( transit) sur un objet, mais qu'il faut, dans chaque langue, chercher des crit`eres morphosyntaxiques, c'est-`a-dire de forme, distinguant les verbes transitifs de ceux qu'on d'enomme intransitifs. Et cependant, comme nous le verrons, la s'emantique reprend in'evitablement ses droits quand on passe de la description des langues, prises individuellement, `a leur comparaison, en vue d'apercevoir ce qu'elles ont de commun et qui explique et, dans une certaine mesure, justifie Vid'ee traditionnelle de transitivit'e. Cette recherche implique une d'emarche complexe: s'emasiologique, de la forme au sens, dans la description de chaque langue, puis onomasiologique, du sens `a la forme, au d'epart de la comparaison des langues, puis de nouveau s'emasiologique dans la qu^ete de l'universel. Nous l'esquissons tr`es sommairement dans ce qui suit.
Dans la description d'une langue donn'ee, il est toujours possible de choisir un crit`ere morphosyntaxique pour d'efinir un verbe transitif. En latin, par exemple, et en g'en'eral dans les langues o`u existe une flexion nominale, un verbe transitif est un verbe qui r'egit un «objet direct» `a l'accusatif. En francais, langue sans d'eclinaison, un verbe qui r'egit un terme nominal sans pr'eposition en position postverbale est dit «transitif direct». Mais beaucoup de grammairiens admettent aussi des verbes «transitifs indirects», r'egissant des objets «indirects», c'est-`a-dire pr'epositionnels, comme ob'eir `a qqn.