5том. Театральная история. Кренкебиль, Пютуа, Рике и много других полезных рассказов. Пьесы. На белом камне
Шрифт:
Мэтр Симон.Отлично. Мы поджидаем мэтра Серафима Дюлорье, аптекаря. Как только он придет, мы произведем операцию сообразно нашему знанию и пониманию.
Леонар.Так… А разве для того, чтобы немая заговорила, нужен непременно аптекарь?
Мэтр Симон.Да, сударь, и тот, кто сомневается в этом, не имеет ни малейшего понятия о тесной связи и зависимости друг от друга наших органов. Мэтр Серафим Дюлорье должен незамедлительно прибыть сюда.
Мэтр Жан Можье (начинает внезапно орать
Мэтр Симон (с легким поклоном).Вы чересчур любезны, мэтр Жан Можье.
Леонар.В ожидании аптекаря не желаете ли, господа, выпить по стакану вина?
Мэтр Симон.Охотно.
Мэтр Жан.С удовольствием.
Леонар.Итак, мэтр Симон Коллин, вы произведете небольшую операцию, и моя жена заговорит?
Мэтр Симон.Точнее сказать, я буду руководить операцией. Я даю указания, а мэтр Жан Можье исполняет… Инструменты при вас, мэтр Жан?
Мэтр Жан.При мне. (Он показывает пилу в три фута длиною с зубцами в два дюйма, ножи, щипцы, ножницы, шило, коловорот, огромный бурав и т. д.)
Входит Ализон с вином.
Леонар.Надеюсь, господа, вы не собираетесь пускать все это в ход?
Мэтр Симон.Идя к больному, надо быть во всеоружии.
Леонар.Прошу выпить, господа.
Мэтр Симон.Винцо недурное.
Леонар.Вы слишком снисходительны. Оно из моих виноградников.
Мэтр Симон.Не пришлете ли мне бочоночек?
Леонар (Жилю, который наливает себе красного до краев).Тебя, шельма, я ведь, кажется, не угощал!
Мэтр Жан (глядя в окно на улицу).Вот и мэтр Серафим Дюлорье, аптекарь!
Входит мэтр Серафим.
Мэтр Симон.А вот и ослик его!.. Ах, нет, это мэтр Серафим Дюлорье, он сам. Постоянно путаешь. Откушайте вина, мэтр Серафим. Оно только сейчас из погреба.
Мэтр Серафим.За ваше здоровье, уважаемые коллеги!
Мэтр Симон (обращаясь к Ализон).Налейте, красавица! Наливайте направо и налево, лейте туда, лейте сюда. Она каким боком ни повернется, открывает взору богатейшие прелести. Верно, вы, доченька, очень горды своим прекрасным сложением?
Ализон.Тут гордиться мне не приходится, я от этого получаю немного выгоды. Женские прелести ничего
Мэтр Серафим.За ваше здоровье, уважаемые коллеги!
Ализон.Позабавиться с нами любят, но даром, во имя господа.
Все пьют, заставляя выпить и Ализон.
Мэтр Симон.Теперь, когда мы в полном сборе, можно подняться к больной.
Леонар.Я проведу вас к ней, господа. (Поднимается по внутренней лестнице.)
Мэтр Симон.Проходите, мэтр Можье, окажите честь.
Мэтр Можье.Прохожу, хотя знаю, что для меня много чести даже идти последним.
Мэтр Симон.Проходите, мэтр Серафим Дюлорье.
Мэтр Серафим поднимается по лестнице с бутылкой в руке.
Мэтр Симон(запихнув в каждый карман своей мантии по бутылке и обнимая служанку Ализон, всходит по ступенькам, напевая).
Вина, вина, вина, друзья! Уйти не выпивши нельзя. Ведь это значит быть глупцами — Расстаться без вина с друзьями.Ализон, наградив пощечиной Жиля, который пытался ее поцеловать, поднимается последней. Слышно, как все хором подхватывают:
Вина, вина, вина, друзья!ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Леонар, мэтр Адам.
Мэтр Адам.Добрый вечер, господин судья. Как вы поживаете?
Леонар.Недурно. А вы?
Мэтр Адам.Как нельзя лучше. Извините меня за назойливость, господин судья и дорогой однокашник. Вы ознакомились с делом моей питомицы, ограбленной опекуном?
Леонар.Еще нет, мэтр Адам Фюме… Но что такое вы сказали? Вы ограбили вашу питомицу?..
Мэтр Адам.Ничего подобного, сударь. Я говорю «моя питомица» из чистой дружбы. Я вовсе не ее опекун, избави бог! Я ее адвокат. А если она вернет свое состояние, весьма немалое, я женюсь на ней. Я проявил даже такую предусмотрительность, что заранее влюбил ее в себя. Вот почему я буду вам крайне признателен, если вы рассмотрите ее дело как можно скорее. Для этого вам достаточно прочитать врученные вам бумаги: там имеется все, что вам надо знать.