А.и Б. Стругацкие. Собрание сочинений в 10 томах. Т.9
Шрифт:
Ольга, Татьяна —персонажи «Евгения Онегина» А. Пушкина.
«Скажите, девушки, подружке вашей...» —«Скажите, девушки», музыка Р. Фальво, сл. Э. Фуско, рус. текст М. Улицкого.
Monsieur Christoforoff va s’animaliser —перифраз слов из рассказа И. Бабеля «Гюи де Мопассан»: «Достигнув славы, он перерезал себе на сороковом году жизни горло, истек кровью, но остался жив. Его заперли в сумасшедший дом. Он ползал там на четвереньках... Последняя надпись в его скорбном листе гласит: “Monsieur de Maupassant va s’animaliser” («Господин Мопассан превратился в животное»)».
С. 537.
C. 541. «Этот гад будет у меня кричать “капиви”...» —реминисценция из повести Р. Киплинга «Stalky & Со» (глава «Slaves of the Lamp», 1): «...we must make him cry «Capivi!». Киплинг широко использовал роман Р. Сертиса «Handley Cross, or Mr. Jorrocks’s Hunt». Здесь неточно процитировано частое у Сертиса восклицание «Capevi!» (видимо, персонаж путает «capevi» и «peccavi», «я грешил» — лат.).
С. 542-543. «Отличная штука — команда. Всегда есть возможность свалить вину на кого-нибудь другого»,«Восьмое правило Фингейла» —см. «Законы Мерфи».
С. 543. — Правильно поступает тот,<...> кто относится к миру, словно к сновидению. Когда тебе снится кошмар, ты просыпаешься и говоришь себе, что это был всего лишь сон. Говорят, что наш мир ничем не отличается от такого сна. «Книга самурая», — <...> даже чашка риса или чая должна браться в руки должным образом, без малейшей неряшливости и с сохранением бдительности., — Не нужно быть все время настороже <...>. Нужно просто считать, что ты УЖЕ мертв. —первая и третья цитаты: Цунэтомо Ямамото, «Хагакурэ», «Сокрытое в листве», 2-я и 11-я книги, перевод А. Мищенко. Вторая цитата: Дайдодзи Юдзан, «Будосе-синсю», «Напутствие вступающему на Путь воина», глава 1, Правила самурая, перевод Р. Котенко. Обе книги входят в сборник «Книга самурая» (СПб.: Евразия, 1998, 2000, 2001).
С. 547. Сальери-Смоктуновский —роль и исполнитель в т/ф М. Швейцера по произведениям А. Пушкина «Маленькие трагедии».
С. 549. «Подите прочь! Какое дело поэту мирному до вас?..»— А. Пушкин, «Поэт и толпа» («Подите прочь — какое дело/Поэту мирному до вас!»).
С. 550. «Новый год, порядки старые, холодной проволокой ржавою наш лагерь окружен, кругом глядят на нас глаза легавые и сталь холодная блестит со всех сторон...» —песня 50-х годов.
С. 551. «Все, что есть хорошего в жизни, либо аморально, либо незаконно, либо ведет к ожирению». Первый постулат Пардо. —«Законы Мерфи», Первый постулат Пардо (из «Закона Мерфи 1»). Перевод с английского Л. Беляевой.
С. 557. «Иди один и исцеляй слепых, <...> чтобы узнать в тяжелый час сомненья учеников злорадное глумленье и равнодушие толпы...»— А. Ахматова, «Нам свежесть слов и чувства простоту...».
С. 558. К черту подробности!— анекдот.
«Время настало. Почему бы тебе не сказать, чего ты достиг?», Бодхидхарма, «Наконец дошла очередь до Хуй-кэ. Он почтительно поклонился и молча застыл. Учитель сказал: «Ты обрел мой костный мозг»...»— «Дзен Бодхидхармы» в записи Догена. («Время настало. Почему бы каждому из вас не сказать, чего он достиг? <...>»). Сборник «Кэйтоку дэнтороку». Перевод А. Бреславец.
С. 559. Умненький-разумненький Буратино— А. Н. Толстой, «Золотой ключик, или Приключения Буратино» («Умненький- благоразумненький»),
С. 561. Урюк под контролем... —фраза из «очень маленькой трагедии» «Урюк» М. Мишина (журнал «Огонек». 1990. № 14. С. 33), пародирующей пояснения о событиях в Фергане избираемого на Первой сессии Верховного Совета СССР 6 июня 1989 года на пост Председателя Совета Национальностей первого секретаря ЦК Компартии Узбекистана Р. Нишанова: «...он опрокинул тарелку, в которой находилась клубника...», «...ситуация находится под контролем...»
Мерзость запустения— Книга пророка Даниила (9, 27).
Доктор Джекил, мистер Хайд— Р. Л. Стивенсон, «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда».
С. 571. Компрачикос —см. роман В. Гюго «Человек, который смеется».
С. 574. «Счастье можно найти только на проторенных путях» <...> Пушкин любил это повторять. Из Шатобриана, кажется.— II n’est de bonheur que dans les voies communes. «Рославлев» (в публикации в «Современнике» фраза сопровождалась примечанием издателя: «Кажется, слова Шатобриана»); те же слова — в письме Н. И. Кривцову от 10 февраля 1831 г. Цитата из «Рене» Ф. О. Р. Шатобриана («Rene»: «...il n’y a de bonheur <...>»).
С. 575. «и можете дышать себе свободно»— искаженная цитата из «Сумасшедшего» А. Апухтина: «Садитесь, я вам рад. Откиньте всякий страх/И можете держать себя свободно...».
Пушкин: «Черт возьми, почувствовал подлость во всех жилах» —«Однажды Пушкин, гуляя по Царскому Селу, встретил коляску, вмещавшую в себе ни более ни менее, как Николая Павловича. Царь приказал остановиться и, подозвав к себе Пушкина, потолковал с ним о том о сем очень ласково. Пушкин прямо с прогулки приходит к Смирновой <...>. — “Что с вами?” — спросила Смирнова, всматриваясь в его лицо. Пушкин рассказал ей про встречу и прибавил: “Черт возьми, почувствовал подлость во всех жилах”. Я это слышал от самой Смирновой». Из письма И. Аксакова Н. Соханской-Кохановской от 7 июля 1862 года. Первая публикация в издании: Н. Барсуков, «Жизнь и труды М. П. Погодина», кн. 19, СПб., 1905. Гл. 63. С. 409.