А.и Б. Стругацкие. Собрание сочинений в 10 томах. Т.9
Шрифт:
АдмайоремМЕА глориа. —К вящей славе МОЕЙ (лат.), от Ad magorem dei gloriam (К вящей славе господней) — девиз ордена иезуитов.
С. 303. ..Амундсен сказал: «Нельзя привыкнуть к холоду».— то же — в рассказе И. Ильфа и Е. Петрова «Собачий холод»: «Амундсен говорил, что к холоду привыкнуть нельзя». См. также: Р. Амундсен, «Южный полюс», гл. «На север»: «Те, кто думает, что долгое пребывание в полярных областях делает тебя менее чувствительным к холоду, чем остальных смертных, весьма заблуждаются». [Л.:] Молодая гвардия, 1937, с. 427, перевод М. Дьяконовой.
С. 305.
Раса господ тире рабов... — контаминация положения Ф. Ницше о «расе господ» и «расе рабов» (см.: «К генеалогии морали») и строки М. Лермонтова «...Страна рабов, страна господ...» («Прощай, немытая Россия...»).
С. 309. «в стороны, в мрак» —цитата из стихотворения И. Сель- винского «Вор».
С. 315. ...о подвигах, о доблести, о славе. —заглавие стихотворения А. Блока «О доблестях, о подвигах, о славе».
О чести, доблести, и геройстве. —полная цитата: «<Труд в СССР —> дело чести, дело славы, дело доблести и геройства». И. Сталин, Политический отчет ЦК XVI съезду ВКП(б) 27 июня 1930 г., раздел 2,7.
О красоте, которая спасет мир.— отсылка к роману Ф. Достоевского «Идиот» (3, 5): «...красота спасет мир!»
Семь праведников — Бытие 18,32 (точнее — десять праведников).
Ирония-жалость —«Ирония и жалость» —название песни из главы 12 романа Э. Хемингуэя «Фиеста (И восходит солнце)». Перевод В. Топер.
Безумство храбрых —цитата из «Песни о Соколе» М. Горького.
Православие-самодержавие-народность —формула С. Уварова.
С. 315-316. СЕМЬ ЧАШ ГНЕВА! И СЕМЬ ПОСЛЕДНИХ ЯЗВ! —Откровение Иоанна (15-16).
С. 316.« Придите и володейте нами» —приблизительная цитата из «Повести временных лет»: «Да пойдете княжить и володети нами».
С. 317,320. Баскер-фермы, баскер — от заглавия рассказа А. Конан Дойла «Собака Баскервилей».
С. 319,324. «Или в лоб шлагбаум влепит мне... какой-то инвалид..:», «Иль мне в лоб шлагбаум влепит... НЕПРОВОРНЫЙ инвалид...» — цитата из стихотворения А. Пушкина «Дорожные жалобы»: «...Иль мне в лоб шлагбаум влепит/Непроворный инвалид».
С. 320. Конь Блед— церковнославянский текст Откровения Иоанна (6,8).
С. 330. Дыр-бур-шихт —от первой строки стихотворения А. Крученых «Дыр бул щыл» («3 стихотворения, написанные на собственном языке. От др. отличается: слова его не имеют определенного значения», № 1).
С. 336,339-340. «...Мне страшно. Я взгляд его встречаю! В лучах луны... узнаю... САМ СЕБЯ!..», «О двойник мой! Мой образ печальный!<...> Зачем
С. 341. «Ауф айн припечек брент а файер’л...» —«Алеф-бейс» (или по начальным словам «Афн припечек») — песня на идиш на слова и музыку М. Варшавского.
С. 342. «Миссисипи»— песня «ОГ Man River» из мюзикла «Show Boat», музыка Дж. Керна, слова О. Хаммерстайна.
«Джо Хилл»— песня Э. Робинсона на слова А. Хейса.
С. 343. Я не друг человечества. Я враг его врагов.— фраза приписывается С. Эйзенштейну.
С. 344. ...Если б гимназистки по воздуху летали, все бы гимназисты летчиками стали...— строки «строевой песни» приведены в ранних редакциях «Кондуита и Швамбрании» Л. Кассиля, главка «Нас обучают войне»: «И-эх, если б гимназисточки по воздуху летали, / Тогда бы гимназисты все летчиками стали...».
«в той стране, о которой не загрезшиь и во сне»— цитата из стихотворения Н. Гумилева «Лес»: «...Это было, это было в той стране,/О которой не загрезишь и во сне».
«Я вспоминаю солнце... и вотще стремлюсь забыть, что тайна некрасива» —цитата из стихотворения Н. Гумилева «Попугай» («...Я <.„> вотще/Стремлюсь <...>»).
С. 348. Наше дело правое. —цитата из выступления В. Молотова по радио 22 июня 1941 г.: «Наше дело правое. Враг будет разбит. Победа будет за нами». С небольшими изменениями повторено И. Сталиным в выступлении по радио 3 июля и в докладе 6 ноября 1941 г.
С. 349. «А где, братец, здесь у вас нужник?..» —цитата из А. Пушкина, «Воспоминания. Державин» («...где, братец, здесь нужник?»). Также приведено Ю. Тыняновым в романе «Кюхля», глава «Бехелькюкериада», 5 («<...> здесь нужник?»).
С. 353. Или намеревался стибрить по-быстрому. <...> Под покровом ночной темноты. —скрытая цитата из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1,12): «— Вот увидите, — хорохорился Балаганов. — Нападение на улице. Под покровом ночной темноты».
С. 356. Черномор без бороды —см. главу 5 поэмы А. Пушкина «Руслан и Людмила».
С. 359. На небе озеро луны блестит, как алюминий/Кругом медведи и слоны, а мы— посередине...<...> Ни крошки десять дней во рту, собак давно поели —/Идем к Медвежьему хребту четвертую неделю.— источник: песня «Тайга», слова И. Жданова, музыка А. Дулова: «Сырая тяжесть сапога,/Роса на карабине./Кругом тайга, одна тайга,/И мы — посередине.//Письма не жди, письма не жди,/Дороги опустели./Идут дожди, одни дожди/Четвертую неделю».