Ахарняне
Шрифт:
Действующие лица
Дикеополь – землевладелец
Глашатай
Амфитей
Афинские послы – вернувшиеся из Персии
Лже-Артаб – уполномоченный персидского царя
Феор – посол, вернувшийся из Фракии
Хор стариков ахарнян
Дочь Дикеополя
Слуга Еврипида
Еврипид – трагический поэт
Ламах – военачальник
Мегарец
Две дочки мегарца
Доносчик
Беотиец
Никарх – другой доносчик
Слуга Ламаха
Крестьянин
Дружка жениха
Вестник
Без речей:
Послы
Евнухи
Фракийские
Флейтисты
Подружка невесты
Две девицы
Пролог
Действие происходит на Пниксе, площади для народных собраний в Афинах. Площадь пуста. Появляется Дикеополь с мешком за спиной.
Дикеополь
Уже не раз тоска мне душу мучила.Две или три всего и было радости,А горя – больше, чем песку на дне морском.Когда ж я рад бывал по-настоящему?Да, вспомнил. Видел я, как взятку выблевалКлеон. [1] Вот это было удовольствие!Я ликовал тогда. Спасибо всадникамЗа это дело, Греции достойное!Зато уж и печаль была трагической:Разинув рот, я драмы ждал ЭсхиловойИ слышу вдруг: «Хор Феогнида [2] выступит».Какое сразу сердцу потрясение!Еще приятный случай: после Мосха намСпел Дексифей [3] мелодию фиванскую.Недавно шею насмерть чуть не вывихнул,Когда Хэрид [4] вдруг вверх повел мелодию.Но все-таки с тех пор, как умываюсь я,Ни разу так глаза не ело щелоком,Как нынче. Ведь народное собраниеС утра должно начаться. Что ж безлюден Пникс? [5] На рынке шум. Забегали афиняне:От красных жгутьев [6] стражников спасаются!Пританы [7] не идут. Они не вовремяПридут, и сразу толкотня поднимется.Помчится каждый на места на первые,Все скопом ринутся. А вот о мире-тоНе думают они. О город, город мой!Всегда являюсь первым на собрание,Сижу и принимаюсь в одиночествеВздыхать, считать, рыгать, чесаться, волосыВыдергивать, скучать, трещать, позевывать.А мыслями я в поле, мира жажду я.Мне город мерзок. О село желанное!Там не кричит никто: «Купите уксусу!»,«Вот угли! Масло!» Это там не водится:Там все свое, и нет там покупателей.Сегодня с твердым я пришел намереньемКричать, мешать, стучать, бранить ораторов,Лишь только не о мире говорить начнут.Уж полдень. Наконец пританы прибыли…Как я сказал, все так и получается:Все устремились на скамью переднюю.1
Видел я, как взятку выблевал Клеон. – Речь идет о комедии Аристофана «Вавилоняне», поставленной на Великих Дионисиях в 426 г. до н. э. В ней, по-видимому, изображалось, как всадники заставляют Клеона изрыгнуть взятку в пять талантов, якобы полученную им от союзников.
2
Феогнид – современный Аристофану трагический поэт, отличавшийся тяжелым стилем.
3
Мосх и Дексифей – кифаристы; первый, как видно, плохой.
4
Хэрид – флейтист.
5
Пникс – место для народных собраний.
6
…от красных жгутьев… – Как сообщают античные комментаторы, свежевыкрашенным канатом стражники загоняли на собрание граждан.
7
Притан. – Совет пятисот (булэ), высший административный орган в Афинах, делился на 10 секций (по числу аттических фил), которые поочередно руководили народным собранием. Члены дежурной секции назывались пританами.
Глашатай
Вперед пройдите!Пройдите все на место освященное!Вбегает Амфитей. [8]
Амфитей
Что, началось?Глашатай
Кому угодно выступить?Амфитей
Мне.Глашатай
Кто ты?8
Амфитей – юродивый шарлатан, спекулирующий на религиозных чувствах афинян.
Амфитей
Богоравный.Глашатай
Человек ты?Амфитей
Нет.Бессмертен я. Был Амфитей, Деметры [9] сынИ Триптолема. А Келей [10] был сын его,Который на моей женился бабушкеИ был отцом Ликину, моему отцу,Бессмертен я. Богами мне поручено,И только мне, мир заключить с лаконцами.Но и бессмертному нужны прогонные,А не дают пританы…9
Деметра – богиня земледелия и урожая, воспитавшая легендарного аттического царевича Триптолема.
10
Келей – согласно легенде, царь Элевсина – пригорода Афин, где справлялись мистерии в честь Деметры.
Глашатай
Ну-ка, стражники!Амфитей
О Триптолем с Келеем, помогите мне!Стражники выталкивают Амфитея.
Дикеополь
О граждане пританы! Вы собраниеОбидели, прогнав того, кто вызвалсяМир заключить, щиты повесив на стену.Глашатай
Сиди-ка молча!Дикеополь
Нет, молчать не стану я,Пока дела вы к миру не направите.Глашатаи
Посланники вернулись от царя. [11]Дикеополь
Какой там царь! Плевал я на посланников,Послов, ослов и всяческих мошенников.Глашатай
Молчать!11
…от царя. – Под словом «царь» в Греции в V в. до н. э. подразумевался персидский монарх.
Входят послы.
Дикеополь
Ба, что за платье! Ай да Персия!Посол
Отправили вы нас к царю великомуС тем, чтоб платить нам по две драхмы суточных,В архонтство Эвфимена. [12]Дикеополь
Сколько драхм ушло!Посол
В полях Каистра [13] нам пришлось помучиться,Пришлось блуждать, укрывшись балдахинами,В повозках лежа, обложась подушками,Изнемогая…12
…архонтство Эвфимена – Это архонтство относится к 437 г. до н. э., то есть от момента действия его отделяют двенадцать лет. Послам платили по два обола суточных, то есть в шесть раз меньше, чем говорится у Аристофана.
13
Каистр – название двух рек в Малой Азии.
Дикеополь
(в сторону)
Повезло мне, видимо,Когда у вала я валялся в мусоре.Посол
Пить, как гостям, случилось через силу намИз чаш стеклянных, золотых, серебряныхВино несмешанное, сладкое…Дикеополь
О город мой,Ты видишь – издеваются посланники.Посол