Акт 1 - Испытательный
Шрифт:
— Слушай, а что ты умеешь?
Озу пожал плечами.
— Я, обычно, делаю то, что скажут, сэр.
— Угу, кажется, у меня есть идея. Пойдем за мной.
— Но сэр, меня могут скоро хватиться. Если я вернусь поздно, то…
— Не беспокойся. Ты туда не вернешься, — я сказал это как можно решительнее, убедив себя, что так оно и будет. В крайнем случае, лучше уж я буду таскать его с собой, чем позволю ему загубить свою жизнь. Может быть, я все преувеличиваю, может все дело в моей фантазии. Может быть, с ним
Мы шли к нашему отелю — бару. Я наложил иллюзии и на себя, так, на всякий случай. Оставив Озу перед дверьми, я быстро зашел и направился к Норто. Показав ему свое истинное лицо, позвал за собой на улицу. Норто не возражал и ничего не стал спрашивать лишнего. Показав ему Озу (уже без маскировки), я объяснил ему ситуацию. Норто слушал внимательно и кивал головой. Некоторое время он размышлял над моим вопросом о том, сможет ли устроить мальчишку на время у себя работать, ведь наверняка ему требуется какой-нибудь работник.
— Хорошо, думаю, у меня есть для него дела, — сказал Норто через некоторое время.
— Правда? Это же замечательно! Спасибо вам, мистер Норто! — возликовал я.
— А вам бы, молодой человек, пора прятаться.
— Что? Ой!
Норто был прав. Прямо к нам направлялся Ридли. Он шел, погрузившись в изучение какой-то бумаги, потому не сразу заметил меня, или сделал вид, что не заметил.
— Эй, Озу, давай условимся, что ты сюда пришел сам и меня не знаешь. А то у меня будут неприятности.
— Конечно, Сэр! Спасибо вам большое!
Озу обнял меня, он чуть ли не плакал от счастья.
— Ладно-ладно, Озу, хватит. Мы с тобой ведь не расстаемся. Еще не раз увидимся. А сейчас давай, слушайся мистера Норто.
— Конечно! Буду слушаться!
— Вот и молодец. До встречи, мне пора.
Я поспешил скрыться в толпе. Завернув за угол, я обратился вновь вороном. Затем подлетел обратно к входу в бар и устроился на фонарном столбе, что стоял перед ним. Отсюда я стал наблюдать за происходящим. Ридли подошел к бару и сильно удивился, увидев Норто и мальчишку.
— Ух ты! — воскликнул он. — Я тебя же где-то видел. Точно! Вижу, кто-то исправился.
— Как ваши дела, мистер Корсе? — поздоровался Норто.
— Все просто великолепно! Скажи-ка, Норто, кто это? — спросил Ридли, указывая на мальчишку, на лице которого так и сверкала улыбка.
— О, это Озу. Я нанял его совсем недавно.
— Насколько недавно?
— Только что.
— Надо же. Что ж, весьма рад за него. Ох, тяжело было, решил вернуться и передохнуть. Норто, дашь мне чего-нибудь освежающего?
— Конечно, мистер Корсе, пройдемте. Озу, пошли.
Когда вся компания уже собралась уходить, в этот момент раздался звонкий, немного противный смех и из толпы к дверям бара вышел цветастый арлекин. Он скалил зубы и посмеивался:
— Ай да беглый наш котенок,
Ай да шустрый удалец!
Только вылез из пеленок,
Хмыкнул, вякнул и исчез! — скандировал арлекин свой стишок.
Озу вздрогнул и спрятался за спину Норто. Ридли удивленно уставился на клоуна.
— Добрый день, господа! — поклонился арлекин, сев при этом на шпагат и вновь поднявшись. — Как поживаете?
— Хорошо, — ответил Норто. — А чего вы хотите?
— Ох, господа! Со мной приключилось несчастье! Я потерял своего маленького братца. Подумать только, только что стоял возле меня и тут испарился, словно и не было его! Ох, вот ты где!
Озу снова вздрогнул и попятился назад.
— Эй, ну чего же ты? Пойдем! Нас уже все ждут. Пошли, купим тебе конфет, ты же любишь их, не так ли? Уважаемые господа, простите нас за беспокойства, мы, пожалуй, пойдем.
Арлекин потянул свою длинную костлявую руку к мальчику, однако Норто сделал шаг вперед.
— Кто вы такой? — спросил он строго. — Чего вам надобно?
— Господин, я всего лишь хотел забрать своего глупого братца, если позволите.
— Подождите. Озу, ты знаешь этого господина?
— Нет, нет, сэр! — яростно завертел головой мальчик.
— Кажется, вы ошиблись. Это не ваш братец.
— Неужели? Надо же, какая оказия! — воскликнул арлекин, сощурив свои глазки и стрельнув взглядом на мальчишку. — Прошу прощения, господа, что побеспокоил вас! Значит, придется искать моего братца в другом месте, а то ведь потеряется, глупенький!
Арлекин состроил печальную гримасу и всплеснул руками.
— Да, поищите где-нибудь в другом месте. До свидания.
— До свидания, господа! — снова разулыбался арлекин. — Всего вам доброго и приятного дня!
— Доброго.
Арлекин сделал поклон и ускакал восвояси, продолжая распевать свои частушки на всю улицу.
— И что это было? — почесав лысину, спросил Ридли.
— Не знаю. Артист какой-то, — пожал плечами Норто.
— Странный клоун. Никогда не любил клоунов.
— Что же, мистер Корсе, пройдемте.
— Да-да, конечно. Ох, чуть не забыл!
В этот момент я почувствовал на себе захват магией. Меня притянуло с фонарного столба к земле.
— Малыш, ты не хочешь чего-нибудь? — спросил Ридли.
Я превратился в самого себя и, сидя на земле, мог лишь непонимающе-глупо улыбаться, делая вид, что совершенно ничего не знаю.
Глава 6
«Ордер — такое же нарушение закона, только санкционированное государством» — Шерлок Холмс.