Алтарь страха (сборник)
Шрифт:
— Это настолько очевидно, что не о чем и говорить, — заметил Хендерсон, на которого эти слова не произвели никакого впечатления. — И я надеюсь, ты ведешь к чему-то более серьезному, чем к обычной лекции?
— Несомненно. Наберись терпения. Но продолжу: у меня всегда была превосходная память, иначе я бы и не стал специалистом в своей области. Я знал, что мог полностью на нее положиться. Не сомневаюсь, что и ты испытываешь то же самое.
— То же самое, — согласился, скучая, Хендерсон.
— Но вот что я еще хочу сказать тебе. Я — убийца. Лет двадцать назад в припадке ярости я убил некую
Хендерсон недоверчиво уставился на него:
— Ты что же, хочешь сказать, что ты — самый настоящий убийца?
— На этом настаивает моя надежная, крепкая память. — Брэнсом подождал, пока смысл его слов дойдет до слушателя, и затем сокрушенно добавил: — Моя память оказалась подлым лжецом.
Наполовину выкуренная сигарета выпала из пальцев Хендерсона. Он склонился на бок, пытаясь подхватить ее с ковра, пару раз промахнулся, но наконец поднял. Затем он попытался сунуть горящий конец в рот, вовремя спохватился, перевернул сигарету и глубоко затянулся. Дым попал не в то горло, заставив его закашляться. Но вот он справился с дыханием.
— Послушай, Брэнсом. Ответь прямо. Так ты виновен в убийстве или невиновен?
— Память моя утверждает, что виновен. И представляет мне всю. картину в достоверных деталях. Даже сейчас я вижу перед собой искаженное злостью лицо той девушки, когда мы орали друг на друга. Я вижу, как она потрясенно застыла, когда я ударил ее по голове. Я вижу ее бескровное лицо. Вот она лежит недвижимая и холодная. Я вижу мертвое равнодушие в ее чертах, когда я засыпаю ее землей. Все происшедшее до сих пор живо во мне. Я вижу все с такой фотографической ясностью, словно и недели не прошло. А может быть, все действительно произошло неделю или две назад.
— Что ты несешь? Ты же только что сказал — все произошло двадцать лет назад.
— Так утверждает моя память. И я говорю себе, что моя память оказалась ловким и расчетливым лжецом.
— С чего ты взял?
— Факты возражают. Вернее, отсутствие фактов. И то и другое говорит: я никогда не совершал такого преступления.
— Какие факты? — потребовал Хендерсон, тщетно пытаясь скрыть возрастающий интерес.
— Я психанул и бросился наутек. Я испугался, по-настоящему испугался. Я удирал, возможно подсознательно понимая, что в движущуюся мишень попасть труднее. — Брэнсом печально улыбнулся. — Я мог бы бежать бесконечно долго, если бы это спасло меня от обнаружения. По какой-то необъяснимой причине я сделал то, что, как утверждают, делают все преступники, хотя, наверное, это неправда — я вернулся на место преступления.
— Вот как! — Хендерсон загасил окурок и подался вперед, уже не скрывая своего интереса. — И что же?
— И ничего не нашел.
— Ничего?
— Ничего. Я убил
— Нет.
Этот ответ разочаровал Брэнсома. Он продолжил:
— Я приехал в Бэльстоун и порасспросил местных жителей, всю жизнь обитающих в тех краях. Они ничего не знали о недавно открывшемся убийстве. Я объехал всю округу, отыскивая памятное место, и не обнаружил ничего даже отдаленно похожего. Я просмотрел местную газету, подняв подшивку за целый год, и не нашел ни единого упоминания о давнем убийстве, выплывшем на свет.
— Может быть, ты оказался не в том Бэльстоуне, — предположил Хендерсон.
— Я и сам так подумал и сверился со справочником. Бэльстоун — один-единственный.
— Ну хорошо. Но может быть, ты ошибся с названием. Может быть, существует другой город с похожим названием.
— Память утверждает, что это Бэльстоун, и только он.
Хендерсон, помолчав, высказался:
— Судя по этому, память у тебя ни к черту.
— В точку попал! — сказал Брэнсом. — А твоя?
Вскочив на ноги, Хендерсон выдохнул:
— Что ты имеешь в виду, спрашивая о моей?
— Да не волнуйся ты так. Лучше скажи мне вот что. Слышал ли ты о девушке по имени Арлен Лафарж?
— Никогда, Брэнсом, можешь мне поверить. — Хендерсон принялся расхаживать взад и вперед по комнате, сцепив руки за спиной. На его лице появилось озабоченное выражение. Он явно чувствовал себя не в своей тарелке, — Это та женщина, которую ты как бы прикончил?
— Да.
— А почему я должен был слышать о ней?
— Я надеялся, что ты тоже признаешься в ее убийстве, — спокойно сказал Брэнсом. — Вот это была бы новость. Тогда бы мы вместе попытались разобраться, как мы влипли в это дело, и вместе попробовали бы выбраться из этой напасти. — Он задумчиво стал наблюдать за Хендерсоном, продолжавшим вышагивать по комнате, как не знающий устали зверь в клетке. — А кого убил ты, Хенни?
— Ты с ума сошел? — спросил Хендерсон.
— Может быть. Но если и так, то я далеко не одинок. Слишком много ребят покинули предприятие при обстоятельствах весьма таинственных, если не сказать больше. А из официальных источников у меня есть информация, что и другие предприятия понесли потери. Никто не знает и даже представить себе не может, почему происходят эти потери, почему люди уходят. Я и сам не могу этого понять. Вернее, не мог. Сегодня — дело другое. Ведь я — один из этих сбежавших, и о себе я знаю, почему вел себя как испуганный кролик. И каждый знает о своей тайной причине, но понятия не имеет и не желает знать о причинах ухода других. А некоторые даже не знают и того, что помимо него существуют другие беглецы.
— Я знаю. — Хендерсон продолжал терзать ковер шагами. — Я еще работал, когда некоторые начали исчезать.
Брэнсом продолжал:
— Я же решил перепроверить самого себя Бог знает почему. Может быть, потому, что я более подозрительный тип, нежели остальные. А может быть, не столь подвержен иллюзиям. Кроме того, у меня не было такой дыры, куда можно было бы заползти и ничего не предпринимать. В общем, как бы там ни было, я отправился в Бэльстоун. В результате я столкнулся с убийством, которое никогда не совершалось.