Американец
Шрифт:
Снисходительная улыбка не сходила с лица Рокко, точно он слушал бред сумасшедшего. Руки его слегка опустились, хотя оставались несколько раздвинуты. Естественно, ни за что на свете не успеть ему вытащить револьвер из-за пояса. К тому же он должен быть еще и заряжен. Нет, все равно полицейский выстрелит раньше…
— Не сочти за труд, подними свои лапки повыше, мой мальчик! Да внимательнее посмотри на мой «вессон», примерно так же ты поступил с пилотом местной авиалинии — полицейские из Шайенны мне все рассказали. Этот пилот, без сомнения, славный малый. Впрочем, как и я. С его работой, зарплатой… Время от времени он крутит роман со стюардессами, а я с туристками… А знаешь ли ты, сколько получает полицейский? Это тебя должно повеселить…
Если верить Маусу, то ты сорвал солидный куш, не так ли? Знаешь, будь я на твоем месте, что бы я себе сказал? «Этот парень, который стоит передо мной, с ним, наверное, можно договориться. Если я пошевелюсь, он точно выстрелит. Но что это может ему дать?..» Вот так, мой дорогой! Тогда я предложу этому деревенщине сержанту: «Поделим деньги пополам и отпусти меня с миром. Будем считать, что ты меня не видел…»
Улыбка сошла с лица Рокко. Играть дальше было бессмысленно. Теперь ему все ясно. У этого типа, героя третьеразрядного вестерна, есть один небольшой порок.
— А что бы вы еще сказали, окажись на моем месте?
— Немного, мой мальчик, например, следующее: «Половина — лучше, чем ничего… С оставшимися деньгами я смогу вернуться на Сицилию». Это, должно быть, красивая страна… Есть также Франция, Лазурный берег. Мне как-то в местной газетенке попались на глаза фотографии с видами Канна… Ты должен лучше меня все это знать, ведь ты много поездил… Если мы договоримся, то я тоже туда прокачусь… Мне бы хотелось сменить обстановку, ведь я же нигде не был, но время для путешествий уже пришло… Мне сорок лет, мой мальчик… Но совсем опускать руки не стоит!
— А что если встреча двух старых друзей в Европе не состоится, что тогда будет?
— В этом случае есть два варианта. Либо сдам тебя коллегам, оставшимся в бюро, и ты проведешь остаток своей жизни в тюрьме, либо здесь же застрелю тебя в упор, поскольку совсем не испытываю удовольствия при виде твоей бандитской рожи. Вот так.
После этого Рокко опустился на кровать. Полицейский, в свою очередь, устроился на грубом стуле. Его пистолет оставался нацеленным на Американца.
— Все же интересная мысль пришла вам в голову, — восторженно произнес Рокко.
На листе бумаги, лежавшем сверху сложенной вчетверо газеты, он написал все, что от него требовалось: «Я, нижеподписавшийся Рокко Мессина, подтверждаю факт угона мною самолета местной авиалинии, перевозившей фонды банка Лас-Вегаса. Моя сестра Патриция и деверь рэйнджер Беннет предоставили мне приют, зная все обо мне, за вознаграждение в размере десяти тысяч долларов каждому…»
— Ну как? Теперь все хорошо? — спросил Американец.
— Давай, подписывай, — приказал сержант. — Попробуй только не сдержать слово, я засажу в тюрьму и ее, твою дорогую сестричку, и ее идиота мужа… И сделаю это в любой момент, когда только сочту нужным!
— Я бы с вами не дружил, — пошутил Рокко.
— Ты знаешь, дружба… Изъездив эту чертову страну вдоль и поперек, я хорошо усвоил одну вещь: в жизни каждый только сам за себя.
Рокко встал, потянулся, точно пробудившийся ото сна хищник, одарил широкой улыбкой полицейского города Джексон.
— Вот так, дядя, — сказал он, — я жертвую тебе половину моей доли не для того, чтобы слушать твои глупости! А теперь, в путь! Придется прокатиться в твоей полицейской машине… Эта поездка мне дорого станет…
Засунув руку за спину, вытащил служебный револьвер и бросил его на кровать:
— Да! Хороша же у вас в стране полиция! После всего этого вы еще удивляетесь, откуда здесь берется мафия…
— Таксист? Он совсем чокнулся после того, как у него не стало жены, — сказал мне Клиппер. — Днем он пару раз заходит в бистро, а в остальное время катает по городу туристов. Утром и вечером подает машину в аэропорт.
— Однако он же дал утвердительный ответ. Опознал Мессину и подтвердил тот факт, что высадил его вчера вечером на ранчо «Родео».
Просто счастливый случай, по-другому никак не назовешь, вывел меня на шофера-гида города Джексон. Пока Клиппер и Маус обсуждали между собой служебные вопросы, ожидая возвращения Мортона, я пошел побродить по деревянным тротуарам живописного городка. На центральной площади, там, где возвышалась, подобно огромной триумфальной арке, целая гора высушенных черепов канадских оленей вперемешку с рогами, я увидел единственное такси. Шофер занимался тем, что до блеска начищал номерной знак.
— Скажи-ка, дорогой, — спросил я у него, сунув ему под нос фотографию Рокко, — это тебе ни о чем не говорит?
— Вчера вечером я доставил этого типа к Беннетам… Он дал мне хорошие чаевые…
— А за что?
— Да просто так… Хороший был турист…
Шериф Клиппер нахмурил брови.
— Этот старый пьянчужка признает кого попало… Поверьте мне, если бы Мессина был у сестры, то Мортон отыскал бы его, чего бы это ему ни стоило. Такого сообразительного человека вам не найти на сто миль вокруг…
И он сочувственно добавил:
— Что вы хотите, с нами тоже такое изредка случается. От получения ложной информации никто не застрахован! Не нужно сильно расстраиваться!
XXVI
— Пропал бесследно. Этот французский полицейский вздумал над нами смеяться!
Эдгар Гувер произнес это обычным тоном, свойственным большому начальнику, проводящему ежедневную десятичасовую конференцию. Его взгляд из-под тяжелых век был устремлен на своих восьмерых сотрудников, составляющих мозговой центр самой лучшей в мире полиции. Справа от хозяина его старый сослуживец вертел в руках нож для разрезания бумаг. Уже более двадцати лет тому назад Клод Толсон вошел в ФБР в прямом и переносном смысле через маленькую дверь и затем, благодаря своему усердию, вознесся на самый верх иерархической лестницы, заняв пост заместителя директора.