Американский детектив
Шрифт:
– Трое...
– Значит, вашей жене повезло гораздо больше, чем мне. У меня есть лишь Франклин. Ему я посвятила себя целиком. Он - труд моей жизни. У мужчины множество дел, у женщины - одно. Я потратила на своего мужа много сил. Я дала ему все, что могла дать. Я была хорошей женой, и в результате он стал настоящим мужчиной. Когда мы встретились, он был весьма далек от совершенства, но я разглядела в нем большие возможности. Я вложила в него средства. Те средства, какими располагала, - самое себя.
–
– А когда появилась красивая молодая женщина и мой капитал оказался под угрозой, я сделала то, что подсказал мне здравый смысл. Надо ли закрывать дело из-за небольшого пожара на складе?
– Миссис Фелпс снова одарила гостей приятной улыбкой.
– Еще полгода, и все встало бы на свои места. Все пошло бы по-прежнему.
– Анни Бун догадывалась, что вы все знаете?
– Нет.
– А ваш муж?
– Не знал и не знает. Зачем ему об этом говорить? Жена не должна быть слишком проницательной.
– Миссис Фелпс в очередной раз улыбнулась.
– Но я выдаю вам профессиональные тайны, детектив Мейер. И тем самым осложняю жизнь вашей супруге.
– Ей ни к чему подсказки, - отозвался Мейер и тоже улыбнулся.
– Она поместила свой капитал в собственное дело.
– Вы собираетесь рассказать моему мужу все, что вам известно?
– Да.
– Зря. Вряд ли это поможет расследованию. Он ведь не убивал...
– А кто убивал?
– спросил Мейер.
– Откуда же мне знать?
– С лица миссис Фелпс не сходила улыбка. Можно, я скажу жестокие слова?
– Давайте, - разрешил Мейер.
– Поверьте, что мне на все это наплевать, - произнесла она, не переставая улыбаться.
– Наплевать? На что же, дорогая?
– раздался голос Франклина Фелпса.
– Показывать или не показывать на выставке наших собак, - не растерялась миссис Фелпс.
– А!
– протянул Фелпс, входя в комнату.
– У нас тройка ирландцев. Я люблю их .выставлять, а Марне это не нравится. Красивые животные.
– Он взглянул на Мейера.
– Да это же детектив Мейер! Я сразу и не узнал.
– Здравствуйте, мистер Фелпс, - сказал Мейер, вставая и пожимая ему руку.
– Это Берт Клинг.
– Детектив Клинг, - уточнил мистер Фелпс и пожал руку Клингу.
На первом допросе Фелпс не произвел на Мейера особого впечатления, но когда выясняется, что у человека был роман с рыжеволосой красавицей лет на десять его моложе, он предстает в несколько ином свете. Мейер всмотрелся в него. Высокий, с седеющими волосами, пронзительные серые глаза, прямой нос, жесткий рот. Его челюстью можно заколачивать костыли в железнодорожные шпалы.
– Извините, что вытащили вас из душа, мистер Фелпс, - сказал Мейер. Нам нужно задать вам ещё несколько вопросов.
– Признаться, в прошлый раз я вел себя как сущий осел, - сообщил Фелпс.
– Ну что вы...
– неопределенно отозвался Мейер.
– Зря я начал все эти разговоры насчет товара, честное слово, зря.
– Но вы действительно заплатили за него деньги.
– Верно, но потом я навел справки, и оказалось, что страховка покрывает все убытки.
– Вот и хорошо, - сказал Мейер без всякого выражения.
– Рад, что мне представился случай ещё раз с вами увидеться. Не хотелось бы оставлять дурного впечатления.
– А его и не осталось, - покривил душой Мейер.
– Могли бы мы с вами поговорить, мистер Фелпс?
– Конечно, давайте поговорим.
Фелпс подошел к столику в стиле Людовика XVI, снял крышку с фаянсовой шкатулки и достал сигарету. Он как раз собирался её закурить, когда Мейер произнес:
– Без свидетелей.
Спичка чуть дрогнула в руке Фелпса, но он снова поднес её к сигарете и сказал:
– Разумеется. Марна, ты бы не смогла...
– У меня и без вас тысячи дел, - отозвалась миссис Фелпс.
– Рада была познакомиться, джентльмены.
– Она снова улыбнулась и вышла из комнаты.
– Что вам угодно?
– спросил Фелпс.
– Мы хотели бы ещё раз вернуться к сведениям, полученным от вас, мистер Фелпс.
– Прошу вас.
– Фелпс затянулся сигаретой. Одну руку он держал в кармане халата.
– Как давно вы знаете Анни Бун?
– Она работала у меня около года, - сказал Фелпс.
– Хорошо. Вы были знакомы с ней до этого?
– Я впервые увидел её, когда она пришла по моему объявлению в газете.
– В каких вы были с ней отношениях?
– Она у меня работала.
– Сколько вы ей платили?
– Сто двадцать пять долларов в неделю.
– Кажется, вы посылали ей розы, когда она однажды заболела?
– спросил Клинг.
– Не помню.
– Посылали, - уверил его Клинг.
– Может быть.
– Не кажется ли вам это несколько необычным?
– Если такое и было, не вижу здесь ничего необычного.
Анни была надежным помощником. Без неё мне бы не уп раниться с этим магазином.
– Когда вы впервые встретились, мистер Фелпс?
– Я уже сказал - когда она пришла по объявлению.
– Где вы поместили объявление?
– В местных газетах.
– Почему вы наняли именно ее?
– Она уже до этого работала продавщицей.
– Она продавала виски?
– Мебель.
– Где?
– У Германа Додсона.
– Она говорила вам об этом?
– Да.
– И вы запомнили?
– Запомнил.
– Она была алкоголичкой? .
– Кем, кем?
– Алкоголичкой.
– Какой абсурд! Нет, конечно!