Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английская лирика первой половины XVII века
Шрифт:

И потому виновны мы вдвойне,

Коль скорбно никнет под ногой

Трава, целящая недуг...

В нас целый мир вместился, а извне

Нам служит мир другой.

Столь чудно ты, мой Бог,

Дворец воздвиг! Так сам в нем обитай,

Чтоб он тебя прославить мог!

Нас горней мудростью питай,

И да найдешь в нас верных слуг ты сам,

Как мир твой служит нам!..

Перевод Д. В. Щедровицкого

ЖИЗНЬ

Букет

собрал я на восходе дня:

Он, память утра в запахе храня,

Как жизнь моя, сиял.

С цветами полдень вкрадчив был и тих,

И вдруг из рук моих похитил их

И мой букет завял.

Упал из рук букет, но в сердце жив:

То времени глагол, не устрашив,

Уже предупредил

О смертном сроке, ждущем и меня,

Но возвещенье рокового дня

Смягчил и усладил.

Цветы, при жизни вы ласкали взор

Узором, свежестью, а с этих пор

Целебный вы отвар.

И я согласен умереть скорей,

Как вы, насытясь ароматом дней,

Пусть и не буду стар.

Перевод Д. В. Щедровицкого

ИОРДАН (II)

Когда впервые я воспел восторг

Небесный, стих искрился и блестел,

Ум необычные слова исторг,

Расцвел, и засверкал, и ввысь взлетел,

Метафорами я страстей поток

Так украшал, как будто сбыть хотел.

Ум сразу тысячью идей дышал;

В сомненье впав, я слушался его,

Все исправлял, все заново решал:

Казалось, это - вяло, то - мертво,

Я будто солнце в небе украшал

Изысканностью слога своего.

Как огонек, я между слов витал,

Их поверял - и ошибался все ж,

Но друг средь суеты мне прошептал:

"_Как вымученно все, что ты поешь!

О если б высшей ты любви взыскал!

Пой лишь о ней: сокровище найдешь_".

Перевод Д. В. Щедровицкого

ОТВЕТ

Насмешник-мир приснился мне,

И с ним его подручных рать:

Они пришли ко мне во сне,

Чтобы меня на смех поднять.

Сначала, глядя из цветка,

Шепнула Красота, дразня:

"Сэр, чья сорвет меня рука?"

Господь, ответь ей за меня!

Потом меня Богатство так

Спросило., золотом звеня:

"Припомни, что за звук, бедняк?"

Господь, ответь же за меня!

Прщила и Слава, чей наряд

Слепил глаза, был ярче дня,

Меня унизил гордый взгляд.

Господь, ответь ей за меня!

А Разум, сколько было сил

(Речь лаконичную ценя),

Нравоученья мне твердил...

Господь, ответь же за меня!

Когда наступит Страшный суд,

Ты,

подводя итог судьбе,

Скажи им, Боже, - пусть поймут,

Что я принадлежу тебе!

Перевод Д. В. Щедровицкого

ГРЕХОВНЫЙ КРУГ

Моя, моя, о Господи, вина,

Что я в сей круг порочный завлечен,

Что мысль грехами воспламенена,

Сознанье - огнедышащий дракон,

И сей дракон вдувает, словно вихрь,

Той мысли жар - в горенье слов моих.

Той мысли жар - в горенье слов моих

Извергнув, как Сицилии вулкан,

Огонь лишь разошелся, не затих,

В речах бушует грешный ураган,

Но страсть в слова вместиться не смогла,

И рвутся речи перейти в дела.

И рвутся речи перейти в дела,

Так строился безбожный Вавилон,

Пока людей вражда не развела.

Порок не медлит: вновь я посрамлен.

И снова мысль грехом увлечена...

Моя, моя, о Господи, вина.

Перевод Д. В. Щедровицкого

ПАЛОМНИЧЕСТВО

Упорный пилигрим, я шел и шел

К холму надежды.

Был путь мой долог и тяжел,

Я для него покинул прежде

Тщеславия скалу и миновал

Отчаянья провал.

На поле грез в цветенье я ступил,

Стал любоваться.

Но день меня заторопил,

И я не мог там оставаться,

И на горе забот мой вился след

Среди сует.

Потом блужданья привели меня

В страстей пустыню,

И в ней я был средь бела дня

Ограблен дочиста. Отныне

Всего один со мною "ангел" был,

Что в полу друг зашил.

И наконец я вижу: вот он - холм

Моей надежды!

Сердечной радостью влеком,

Вершины я достиг... Но где же

То, что искал я?!. Озеро одно

Лишь плещет, солоно...

Скорбям - ни края, ни конца досель,

Кругом - угрозы...

Я обезумел: "Ах, мой Царь! Ужель

Награда страннику - лишь слезы?.."

Но понял я, лишь ум ко мне вернулся,

Я обманулся:

_Мой_ дальше холм!.. Бежать я порываюсь

И слышу крик:

"Среди живущих оставаясь,

Никто в предел тот не проник!.."

А я: "Так дай же смерть мне обрести

На сем пути!"

Перевод Д. В. Щедровицкого

ЯРМО

Я громко стукнул кулаком:

Ну, все! Испил до дна!

Иль без конца мне суждено

Вздыхать? Нет, жизнь моя вольна,

Нет, вольным ветром я влеком!

Доколь терпеть мне этот гнет?

Иль весь мой урожай - колючки терна,

Поделиться:
Популярные книги

Набирая силу

Каменистый Артем
2. Альфа-ноль
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рпг
6.29
рейтинг книги
Набирая силу

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11

Польская партия

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Польская партия

Восьмое правило дворянина

Герда Александр
8. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восьмое правило дворянина

Ты предал нашу семью

Рей Полина
2. Предатели
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты предал нашу семью

Как я строил магическую империю 2

Зубов Константин
2. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 2

Наследник старого рода

Шелег Дмитрий Витальевич
1. Живой лёд
Фантастика:
фэнтези
8.19
рейтинг книги
Наследник старого рода

Возвращение Низвергнутого

Михайлов Дем Алексеевич
5. Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Возвращение Низвергнутого

Лорд Системы

Токсик Саша
1. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
4.00
рейтинг книги
Лорд Системы

Довлатов. Сонный лекарь 2

Голд Джон
2. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 2

Дурашка в столичной академии

Свободина Виктория
Фантастика:
фэнтези
7.80
рейтинг книги
Дурашка в столичной академии

Барон диктует правила

Ренгач Евгений
4. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон диктует правила

Кодекс Охотника. Книга XIII

Винокуров Юрий
13. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIII

Удобная жена

Волкова Виктория Борисовна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Удобная жена