Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:
Здсь, любезная Люція, хочу я опять начать образомъ разговора.
Милади Ж… и такъ вы уже здсь, Генріетта. Но вы писали, что никогда ко мн не придете.
Миссъ Бир. Такъ точно.Но я не могла устоять въ своемъ ршеніи. Ахъ! Милади, вы желаете разрушить свое благополучіе.
Мил. Сіе то вы уже ко мн и писали. Пожалуйте не повторяйте того, что вы уже мн говорили. Я не люблю повтореній, любезная моя.
Миссъ Бир. И такъ должно мн молчать.
Мил. Нтъ, но вы можете говорить о старыхъ
Милор. Ж… Вашъ покорнйшій слуга, Миссъ Биронъ, присудствіе ваше возобновляетъ радость въ моемъ сердц. Сударыня, [говоря жен своей] мн кажется, что вы сейчасъ токмо увидлись съ Миссъ Биронъ и такъ, еще рано начинать играть арію. Я совершенно не постигаю вашихъ намреній.
Мил. Нтъ ничего пріятне Гармоніи. И я будучи чрезвычайно опечалена нигд не нахожу толикаго утшенія какъ въ моихъ клависинахъ.
Милор. [Поднявши об руки] Гармоніи, Сударыня! Богъ мн свидтель… Но я желаю все обнаружить предъ Миссъ Биронъ.
Мил. Нтъ въ томъ никакой необходимости, Милордъ. Она уже все то знаетъ что знать можетъ; разв токмо недостаетъ тхъ, красокъ, кои могъ бы къ тому присовокупить пылкій вашъ разумъ. Нтъ ли у тебя здсь продолжительнаго моего письма, Генріетта?
Милор. Возможно ли, Сударыня, чтобъ вы имли бодрость писать…
Мил. Скажите отважность, Милордъ. Для чего беречь словъ? Вы можете стольже свободно говорить и передъ Миссъ Биронъ, какъ говорили безъ нее. Я понимаю настоящія ваши мысли.
Милор. Очень хорошо, и такъ отважность.
Миссъ Бир. Какъ вамъ не стыдно, Милордъ. Перестаньте, Сударыня. Какая язвительность съ обихъ сторонъ? Естьлибъ я не столько васъ знала, то почла бы васъ за дтей; ибо вы шутите до тхъ поръ пока ваша шутка не обратится въ ссору.
Милор. Естьли вы знаете всю истинну, Миссъ Биронъ, то считаете ли меня хулы достойнымъ.
Миссъ Бир. Я хулю токмо вашъ гнвъ, Милордъ, вы видите, что Милади весьма хладнокровна; она нимало не сердится. Она, какъ кажется, желаетъ токмо вашей дружбы.
Милор. Проклятое хладнокровіе! Въ то время, когда я прихожу въ отчаяніе….
Мил. Превосходное и трагическое восклицаніе! Но, Генріетта, вы обманываетесь. Сіе происходитъ не отъ одного токмо гнва; ибо Милордъ теперь чрезвычайно вспыльчивъ: хотя хотя до бракосочетанія былъ весьма покоренъ! Не зналъ ли онъ моего свойства? Онъ былъ терпливъ, когда ничемъ не былъ мн обязанъ; а теперь, когда онъ чрезвычайно мною обязанъ…
Генріетта, Генріетта, поврь моей совсти, не выходи никогда за мужъ.
Миссъ Бир. Любезная Милади! Ваше сердце васъ осуждаетъ. Я уврена, что вы виноваты.
Милор. Сколь чувствительную приношу я вамъ благодарность, Сударыня. Я желаю увдомишь васъ о всемъ съ начала до конца.
Мил. Съ начала до конца! вить Миссъ Биронъ уже о томъ знаетъ: я васъ о томъ увдомляю, Милордъ. Но она неизвстна токмо о томъ, что произошло передъ симъ за два часа. Вы можете ей то изьяснить какъ вамъ будетъ угодно… Но мы весьма были согласны назадъ тому часъ и восемь дней когда находились въ церкви Святаго Георгія.
Милор. Я напоминаю вамъ, Сударыня, то, чмъ вы клялись будучи въ оной.
Мил. Теперь могла бы я быть, вашимъ отголоскомъ, Милордъ, естьлибъ не ршилась умрять себя: ибо вы можете признаться, что я сіе самое исполняла до сего врмени.
Милор. Вы не имли бы надъ собою такой власти, Сударыня, естьлибъ она не была основана на презрніи вами мн оказываемомъ.
Мил. Лживое воображеніе! Милордъ, коего неосновательность вы сами знаете, безъ чего собственная ваша гордость не позволила бы вамъ въ томъ признаться.
Милор. Миссъ Биронъ позвольте…
Мил. Возможноли, чтобъ принимали удовольствіе обнаруживать все произвольно? естьлибъ вы послдовали моему совту, когда вчерашняго дня вошли посл меня… Милордъ, сказала я вамъ столь же спокойно какъ и теперь, не обнаруживайте ничего. Но мой совтъ былъ безполезенъ.
Милор. Вы видите, Миссъ Биронъ…… но я пришелъ сюда отдать вамъ только мое почтеніе. [Онъ мн поклонился и тотчасъ хотлъ было выдти; но я его удержала за рукавъ.] Милордъ, вы не должны насъ оставлять. А вы, Сударыня, естьли сердце ваше ничемъ васъ не укоряетъ, говорите. Я не желаю, чтобъ вы отъ сего отрекались. [Она молчала.]
Миссъ Бир. И такъ признайтесь въ своей погршности. Общайтесь не столько быть въ словахъ вспыльчивою. Просите прощенія…
Мил. Боже милостивый! просить прощенія!
Миссъ Бир. И Милордъ будетъ у васъ просить прощенія за то, что худо васъ выразумлъ и весьма скоро разсердился.
Милор. Весьма скоро, Сударыня?
Миссъ Бир. Какъ же можно почесть того человка великодушнымъ, которой не взираетъ съ угожденіемъ на запальчивость молодой супруги исполненной живостію и веселостію, когда все увряетъ, что сіе происходитъ отъ невинной шутки, безъ всякаго худаго намренія или досады? Не по собственному ли своему выбору учинилась она вашею супругою? Не предпочла ли она васъ всякому другому человку? Она никого не щадитъ своими насмшками и не можетъ себя въ томъ преодолть. Я ни мало не желаю ее оправдывать; позвольте мн, Миледи. говоришь чистосердечно. Поелику и братецъ вашъ не могъ того миновать. Я помню, что онъ однажды весьма былъ тмъ огорченъ. Но потомъ, Милордъ, примтя что сіе происходило отъ природнаго ея свойства, равно и отъ веселаго ея нрава оказываемаго ею тмъ, которыхъ наиболе любила, онъ ей простилъ; онъ принималъ удовольствіе смяться надъ нею также и съ своей стороны; и сія малозначущая война, ограниченная съ обихъ сторонъ великимъ благоразуміемъ и пріятностію, составила утшеніе компаніи. Любители вы ее, Милордъ?
Милор. Никогда и никто столько нс любилъ своей жены. Поврьте, Миссъ Биронъ, что я человкъ не худаго свойства.
Мил. Но своенравенъ и вспыльчивъ, Милордъ. Кто бы того ожидалъ?
Милор. По истинн, дражайшая Миссъ Биронъ; никогда женщина не умла столь искусно увеличивать обиды. Откудажъ моглобъ произойти сіе упорство, естьли не отъ презрнія ею ко мн ощущаемаго?