Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:
Ричардсон Сэмюэл
Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть первая)
АНГЛИНСКІЯ ПИСЬМА,
или
ИСТОРІЯ
КАВАЛЕРА
ГРАНДИССОНА.
Твореніе Г. РИЧAРДСOHA
сочинителя
ПАМЕЛЫ и КЛАРИССЫ.
Переведено съ французскаго
А. Кондратовичемъ.
OCR Бычков М.Н.
http://az.lib.ru
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.
Иждивеніемъ
Во град Святаго Петра
1793 года.
Цна безъ перепл. 90 коп.
Свидтельствовалъ и подписалъ Коллежскій Совтникъ и отправляющій должность С. Петербургскаго Полицмейстера
АНДРЕЙ ЖАНДРЪ.
ПРЕДИСЛОВІЕ
Отъ Англинскаго Издателя.
Издатель сихъ писемъ не почитаетъ за нужное объявить публик, какимъ образомъ достались ему оныя; но весьма радуется тому случаю, что по онымъ можетъ онъ окончить планъ, которой предпринялъ изъ угожденія ко всмъ, и которой желалъ выполнить гораздо лучше, нежели могъ того надяться.
Первое собраніе писемъ изданное въ свтъ, подъ названіемъ Памелы, представляетъ красоту и превосходство добродтели въ простой и невинной душ, съ тми дарами, кои небо часто изливаетъ на добродтель, даже въ теченіе и сей краткой жизни. Молодая двица, произшедшая отъ незнатной породы повствуетъ добродушнымъ своимъ родителямъ о тхъ искушеніяхъ, коимъ честность ея подвергалась со стороны такого господина, отъ коего долгъ требовалъ быть ея покровителемъ. Сія картина изображаетъ свойство распутнаго, въ коемъ заключается все то, что ни есть презрнія достойнйшаго. Однако хорошее воспитаніе полученное имъ отъ изящной своей матери, его сильная страсть къ добродтельной двиц, и тотъ любви достойной примръ, которой она ему подавала съ непреодолимымъ терпніемъ когда учинилась его супругою, понуждаютъ его наконецъ приступить къ той добродтели, онъ до того времени ощущалъ единую токмо склонность.
Въ другомъ собраніи писемъ, которое издатель выдалъ въ свтъ подъ названіемъ Kлapиccы, явленіе совершенно почти съ первымъ разнообразное. Хотя оно представляетъ особу одного полу съ Памелою, но весьма знатной породы, и съ другими надеждами, которая видитъ себя повергнутою въ толь разныя злощастія и скорьби, что лишается жизни преждевременною смертію; ужасное наставленіе для такихъ родителей, кои предпринимаютъ принуждать склонности молодой дочери въ самомъ важнйшемъ пункт ея жизни, равно какъ и всмъ молодымъ двицамъ, которыя безразсудно полагаются даже на самыя величайшія общанія распутнаго человка. Не взирая на то героиня, подкрпляемая силою закона, торжествуетъ надъ всми искушеніями; и ея сердце, бывшее всегда изящно, непорочно,возвышаемое каждымъ нещастіемъ, восхищается приближаясь къ вчной жизни. Злость жестокаго ея развратника толико жекажется ужасна и не сильна, даже и въ тхъ омерзительныхъ успхахъ, коимионъ тщеславился; но чрезвычайно высокое и тщетное о себ мечтаніе искоренили въ немъ нкія грызенія совсти, коими однако всегда онъ былъ устрашаемъ. Онъ отвращаетъ свои взоры отъ свта;онъ ожесточается противъ убжденій; и отвергая съ упорностію всякіе совты и усильныя прозьбы, погибаетъ презрительнымъ образомъ въ самыхъ цвтущихъ лтахъ своей жизни, будучи обремененъ сожалніемъ, стыдомъ и ужасомъ, которой безполезно беретъ съ собою во гробъ. Должно ласкаться, что сіи письма могутъ принести нкую пользу молодымъ людямъ, дабы удержать ихъ отъ злоупотребленіяразума, молодости, достоинства, богатстваи всякихъ наружныхъ преимуществъ,кои часто обращаются во зло для обладающихъ оными, и коихъ слдствія не мене бываютъ обществупагубны.
Обстоятельства благопріятствующія издателю доставили и третіе собраніе писемъ, кои привели его въ состояніе представить публик свойство и дянія честнаго человка. Въ Кавалер Грандиссон усмотрятъ примръ изящной души, коей поступки въ различныхъ затруднительныхъ положеніяхъ были единообразны, поелику вс его дянія постоянно произтекаютъ отъ единаго правила. Въ немъ усмотрятъ человка приверженнаго къ закону и добродтели,человка твердаго, чувствительнаго, просвщеннаго, любезнаго и драгоцннаго всмъ, по благороднымъ своимъ поступкамъ и по правот своего сердца, собою щастливаго и составляющаго другимъ благополучіе.
Изъ сего объясненія всякъ судить можетъ, что какъ въ семъ сочиненіи, такъ и въ двухъ предшествующихъ единое и главное намреніе издателя, состоитъ въ томъ, чтобъ представить публик забавное чтеніе. Намерения его весьма благородны. Но онъ надется, что разныя произшествія и Особы по необходимости введенные въ толь великое множество писемъ, равномрно могутъ нравится и научать, тмъ еще боле, что главные переписывающіеся Особы суть люди молодые весьма пылкаго свойства, присоединяющіе къ пріятствамъ разума, всю учтивость полученную отъ хорошаго воспитанія.
Свойство дружескихъ писемъ, коихъ большая часть писаны въ самую ту минуту, когда сердце колеблемо бываетъ страхомъ и надеждою, касательно неизвстныхъ случаевъ, должно послужить извиненіемъ, что собраніе сихъ писемъ столь велико. Безъ сомннія можно бы было описать гораздо боле дяній и свойствъ въ меньшемъ собраніи оныхъ; но были ли бы они толико важны? Повсть о молодости главнаго дйствующаго лица, по щастію заключается въ весьма маломъ количеств писемъ. Въ семъ сочиненіи не находится ни единой совершенной Эпизоды; и когда Кавалеръ Грандиссонъ появляется въ дйствіи, то нтъ ничего такого, чтобъ не было чрезвычайно трогательно къ объясненію главнаго намренія. Первыя письма равно не могутъ быть почтены безполезными, когда разсмотрятъ, что они показываютъ читателю нкоторую часть тхъ особъ, коихъ Исторія весьма тсно соединена съ повстію Героя.
ИСТОРІЯ
ГРАНДИССОНА.
Люція Сельби къ Генріетт Биронъ.
Въ замокъ Агиби-Канонсъ, 10 Генваря
Намреніе твое хать съ госпожею Ревсъ въ Лондонъ весьма весьма много обеспокоило трехъ твоихъ любовниковъ. Будь уврена, что по крайней мр о двухъ изъ нихъ ты нчто услышишь. Столь любви достойная двица какова любезная моя Генріетта, должна ожидать, чтобъ отъ ней требовали отчета въ ея поступкахъ.
Г. Гревиль съ обыкновенною cвoею ршимостію хочетъ за тобою же хать въ городъ, гд, говоритъ онъ, будетъ примчать самомалйшія движенія всхъ тхъ, кои къ теб приближаться станутъ; и какъ скоро подадутъ ему причину къ какому либо сомннію, то откроетъ онъ свои требованія и покажетъ, какой опасности должны подвергнуться спорящіеся съ нимъ въ твоемъ сердц. Однакожъ должно отдать ему справедливость; хотя онъ съ своими совмстниками и поступаетъ съ толикою гордостію; но говоритъ о теб съ чрезвычайнымъ уваженіемъ и удивляется твоимъ совершенствамъ. Ангелъ и божество суть т имена, коими онъ тебя обыкновенно называетъ. Хотя же онъ и сопровождаетъ оныя шутливымъ видомъ, но ты въ немъ примчаешь; однако я уврена, что онъ искренно теб удивляется. Г. Феньвичъ хотя и не такою ршимостью оказалъ свои намренія, но не преминулъ объявить, что онъ за тобой подетъ, естьли ты больше двухъ недль въ город пробудешь. Кроткій Ормъ изражаетъ свои опасенія одними только вздохами. Онъ проситъ небо, чтобъ ты перемнила свои намренія. Хотя онъ не льстится ни какою надеждою, какъ онъ говоритъ, однако чрезвычайно утшается тою мыслію, что онъ живетъ въ томъ же мст, гд ты, и что иногда наслаждается твоимъ лицезрніемъ. Онъ удивляется, что твоя бабушка, тетка и дядя могутъ жить безъ тебя. Господинъ и госпожа Ревсъ, присовокупляетъ онъ, весьма счастливы тою властію, которую мы имъ дали надъ нашею фамиліею. Cловoмъ, каждый изъ твоихъ обожателей страшится новыхъ препятствій при умноженіи своихъ совмстниковъ; но что имъ до того нужды, сказала бы я имъ, естьли они знаютъ, что ты никого изъ трехъ сихъ совмстниковъ отличишь не хочешь?
Естьли ты твердо намрена хать, и ничего не отмнила при твоемъ отъзд, то я желаю теб счастливаго пути и многихъ удовольствій въ город; но паче всего желаю, чтобъ ты оттуда возвратилась съ сердцемъ свободнымъ. Сестра моя, коей здоровье съ часу на часъ умаляется, не причтетъ мн Въ вину, что я ее оставлю для долга, коего не хочу упустить.Не думай сюда хать, ты будешь очень печалиться, когда увидишь сію бдную двушку въ теперешнемъ ея состояніи. Я знаю, сколь ты чувствительна къ слабостямъ твоихъ дpyзeй,когда не имешь никакой надежды оныя излчить; a какъ вся твоя фамилія полагаетъ свое щастіе въ твоемъ yдoвoльствіи, то было бы жестоко подать теб какую либо причину къ печали.