Английский детектив. Лучшее
Шрифт:
Чтец жалобным голосом поинтересовался, как ему определить, где в книге начинается самое интересное.
— Тут нету комментариев на полях, как в Библии.
— Я слышал, это в десятой главе.
Чтец пошуршал страницами, прочитал про себя начало главы и присвистнул.
Тут же несколько голосов велели ему не валять дурака и начинать читать вслух.
— Тут она зовет его к себе, чтобы голову ему намылить за то, что он с одной служанкой сошелся.
— Там так и написано — «сошелся»?
— Ну давай, читай уже!
Теперь, когда дошло до самого интересного, все они почувствовали некоторую неловкость. Тот, кому доверили книгу, принялся читать торопливым полушепотом,
Тут снаружи раздался какой-то шум. Садовники замерли, но оказалось, что это всего лишь двое учеников пытаются подслушать, и вскоре они были спроважены с накрученными ушами.
— Давай дальше.
Джентльмен не может дать ей подобное заверение. Вместо этого он хвалит ее за то, что она принимает на работу таких хорошеньких горничных. Сначала она не верит, а потом приходит в ярость. Он сохраняет спокойствие, потом спрашивает ее, не ревнует ли она. Дама выходит из себя и даже пытается ударить его. Он хватает ее за руку, она падает на диван и устремляет на него черные горящие глаза. Он стоит над ней и смотрит на нее с хищной улыбкой.
— А что дальше-то?
— Ничего. Это конец главы.
Он повернул к ним книгу и показал наполовину пустую страницу.
— Ну так читай следующую.
Он перевернул страницу.
— Тут нет продолжения. По крайней мере, в этой главе. Здесь про то, как джентльмен в клуб ходил.
— И что он…
Неожиданно резко распахнулась дверь лачуги. Почти весь дверной проем загораживала квадратная фигура в котелке. Это был сам главный садовник, которому уволить их всех было не труднее, чем уховертку раздавить.
— Вы чем это тут занимаетесь? Вы уже час тут торчите.
Потом он увидел книгу и вырвал ее из рук чтеца.
— Постыдились бы! Я вам покажу, где место для этой грязи.
Садовники с виноватыми лицами прошли следом за ним через двор (за этим шествием из-за сарая наблюдали двое учеников) к бочке с жидкими удобрениями — коровьим навозом в дождевой воде. Он кивнул одному из садовников, чтобы тот снял крышку, бросил в бочку книгу и дождался, пока та погрузилась в вязкие глубины. Еще один кивок, и крышка вернулась на место.
— Если я увижу, что у меня в саду кто-нибудь держит в руках эту гадость, если я услышу, что кто-нибудь хотя бы упоминает ее, или мне покажется, что кто-то о ней думает, этот человек прямым ходом отправится искать новое место без характеристики. А теперь идите и займитесь делом.
Повесив головы, они разошлись. Двое направились к оранжереям.
— А он все-таки в одном месте ошибся. Сказать где?
— Где?
— Когда написал, что у нее черные глаза. На самом деле они у нее карие.
Они рассмеялись, но приумолкли, когда увидели Хоббса, мастера, который дожидался их. Поднять на него глаза они не осмелились.
…ни персик, ни нектарин не вызревает полностью, если недополучает солнечного света во время созревания почек.
Энциклопедия садоводства.
Дж. С. Лоудон, 1835 г.
К концу июня персики почти созрели. За деревьями наблюдали и ухаживали с того времени,
Время от времени Генри останавливался, ощупывал и нюхал дыню, трогал виноградинку. Когда это случалось, главный садовник подходил к нему, и они обменивались несколькими серьезными словами. Процессия медленно дошла до персиковой оранжереи и остановилась между двумя рядами деревьев.
— Почти созрели, верно?
Главный садовник движением головы подозвал Хоббса. То, что главный садовник позволял Хоббсу отвечать на вопросы хозяина напрямую, говорило о том, что он уважает его как специалиста. Хоббс был в темном костюме, в шляпе, по случаю официального визита без садовничьего фартука; в падавшей на него зеленоватой тени поблескивала цепочка для часов.
— Ранний Хейла должен созреть к понедельнику, сэр, а ранний Беатрис почти сразу после него. Потом пойдут Риверс и Миньон.
— Превосходно. Будем ждать.
Отец и дед Генри тоже когда-то стояли на том же самом месте и произносили почти те же слова. Разница была лишь в сухости голоса, как будто все то, чего он собирался ждать, уже осталось в прошлом.
Потом он с усилием произнес:
— Вы проследите, чтобы к концу второй недели у нас был хороший урожай? У нас будет много гостей. Полный дом.
Двое садовников переглянулись. Первый прием с прошлого года! Слуги уже начали подозревать, что в этом году приема вообще не будет.
— Мы проследим, сэр.
Он мог бы и не спрашивать. Их работа в том и заключалась, чтобы в доме все лето были свежие персики, вне зависимости от того, приезжают к хозяевам гости или нет. Однако обиды его вопрос не вызвал. Все работники сада любили своего хозяина. Любили и жалели.
Сетки… совершенно бесполезны для защиты от ос и прочих насекомых, поскольку они садятся на внешнюю сторону и, сложив крылья, свободно пролезают даже через мельчайшие ячейки.
Энциклопедия садоводства