Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden

Лоуренс Дэвид Герберт

Шрифт:

“Best of luck (всего наилучшего),” said I.

“And what did you tell her?” he asked (и что вы ей сказали? – спросил он).

“That the baby belonged to the old mother – that it was brother to your girl (что ребенок принадлежит старой матери – что это брат вашей девушки), who was writing to you as a friend of the family (которая пишет вам как другу семьи).”

He stood smiling, with the long, subtle malice of a farmer (он стоял, улыбаясь, с неспешной коварной злобой фермера; subtle – тонкий;

неуловимый; искусный, ловкий; хитрый).

“And did she take it in?” he asked (и она поверила? – спросил он; to take in – обманывать; поверить /ложным заявлениям/).

“As much as she took anything else (так же, как поверила чему-либо другому = насколько вообще способна поверить).”

He stood grinning fixedly (он стоял, неизменно ухмыляясь = с застывшей усмешкой на губах; to fix – устанавливать; прикреплять, закреплять; устремлять, сосредоточивать /взгляд, внимание и т. д./). Then he broke into a short laugh (потом коротко рассмеялся: «разразился коротким смехом»).

 “Best of luck,” said I.

“And what did you tell her?” he asked.

“That the baby belonged to the old mother – that it was brother to your girl, who was writing to you as a friend of the family.”

He stood smiling, with the long, subtle malice of a farmer.

“And did she take it in?” he asked.

“As much as she took anything else.”

He stood grinning fixedly. Then he broke into a short laugh.

“Good for her!” he exclaimed cryptically (тем лучше для нее: «хорошо для нее»! – загадочно воскликнул он).

And then he laughed aloud once more тут он снова громко рассмеялся), evidently feeling he had won a big move in his contest with his wife (очевидно, думая, что выиграл большой ход в состязании с женой = одержал крупную победу в борьбе с женой; to win – выиграть; победить; move – движение; ход /в игре/; contest – столкновение, борьба; спор; соревнование, состязание).

“What about the other woman?” I asked (а что насчет другой женщины? – спросил я).

“Who (кого)?”

“Elise (Элиз).”

“Oh” – he shifted uneasily – “she was all right (о, – он неловко заерзал, – она была хороша…; to shift – передвигать/ся/; перемещать/ся/; all right – удовлетворительный, хороший, неплохой; благополучный) —”

“You’ll be getting back to her (вы будете возвращаться к ней),” I said.

 “Good for her!” he exclaimed cryptically.

And then he laughed aloud once more, evidently feeling he had won a big move in his contest with his wife.

“What about the other woman?” I asked.

“Who?”

“Elise.”

“Oh” – he shifted uneasily – “she was all right —”

“You’ll be getting back to her,” I said.

He looked at me (он

посмотрел на меня). Then he made a grimace with his mouth (затем скривил губы: «сделал гримасу ртом»).

“Not me (только не я),” he said. “Back your life it’s a plant (будьте уверены, это обман; plant – растение; обман, надувательство; подвох; приманка).”

“You don’t think the cher petit b'eb'e is a little Alfred (вы не думаете, что cher petit b'eb'e – это маленький Альфред)?”

“It might be (возможно),” he said.

“Only might (только возможно)?”

“Yes – an’ there’s lots of mites in a pound of cheese (да… и в фунте сыра полно сырных клещей = спелое яблочко не одного червячка влечет; pound – фунт /мера веса = 453,59 г/).” He laughed boisterously but uneasily (он рассмеялся громко, но неловко; boisterous – неистовый, бурный; громогласный).

“What did she say, exactly?” he asked (что она в точности говорила? – спросил он; exactly – в точности; точно; exact – точный).

I began to repeat, as well as I could, the phrases of the letter (я начал повторять, насколько мог, фразы из письма):

 He looked at me. Then he made a grimace with his mouth.

“Not me,” he said. “Back your life it’s a plant.”

“You don’t think the cher petit b'eb'e is a little Alfred?”

“It might be,” he said.

“Only might?”

“Yes – an’ there’s lots of mites in a pound of cheese.” He laughed boisterously but uneasily.

“What did she say, exactly?” he asked.

I began to repeat, as well as I could, the phrases of the letter:

“Mon cher Alfred, – Figure-toi comme je suis d'esol'ee (мой дорогой Альфред, представь себе, как я расстроена… /фр./) —”

He listened with some confusion (он слушал с некоторым смущением). When I had finished all I could remember, he said (когда я закончил /говорить/ всё, что мог вспомнить, он сказал):

“They know how to pitch you out a letter, those Belgian lasses (они знают, как преподнести вам письмо, эти бельгийские девицы; to pitch – бросать, кидать; подавать /мяч/; задавать тон, настраивать на какой-л. лад; подавать определенным образом).”

Поделиться:
Популярные книги

На границе тучи ходят хмуро...

Кулаков Алексей Иванович
1. Александр Агренев
Фантастика:
альтернативная история
9.28
рейтинг книги
На границе тучи ходят хмуро...

Кодекс Охотника. Книга III

Винокуров Юрий
3. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга III

Последний попаданец 11. Финал. Часть 1

Зубов Константин
11. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец 11. Финал. Часть 1

Книга пяти колец

Зайцев Константин
1. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Книга пяти колец

Поступь Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
7. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Поступь Империи

Купидон с топором

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.67
рейтинг книги
Купидон с топором

Наследник в Зеркальной Маске

Тарс Элиан
8. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник в Зеркальной Маске

Совок 5

Агарев Вадим
5. Совок
Фантастика:
детективная фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.20
рейтинг книги
Совок 5

Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Тарс Элиан
1. Аномальный наследник
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.50
рейтинг книги
Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Теневой путь. Шаг в тень

Мазуров Дмитрий
1. Теневой путь
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Теневой путь. Шаг в тень

Попаданка в академии драконов 2

Свадьбина Любовь
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.95
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2

Гром над Империей. Часть 2

Машуков Тимур
6. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.25
рейтинг книги
Гром над Империей. Часть 2

Ритуал для призыва профессора

Лунёва Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Ритуал для призыва профессора

Измена. Осколки чувств

Верди Алиса
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Осколки чувств