Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Шрифт:

"What other one?"

"The Belgian gentleman (бельгийского джентельмена). The one that A.B.C. writes to always (того, кому Эй-би-си пишет всегда)."

"No. He wasn't there (его там не было)."

"Well, tell me all about it (расскажи мне все об этом). What happened when you got inside (что случилось, когда ты попал внутрь)? Who did you speak to (с кем ты говорил) and what did you say (и что ты сказал)?"

Mr. Cust put the receiver back very gently on the hook (мистер

Каст мягко повесил трубку назад на крючок).

He turned to where Mrs. Marbury was standing in the doorway of a room (он повернулся туда, где стояла миссис Марбери в дверях в комнату), clearly devoured with curiosity (явно пожираемая любопыством).

"Not often you have a telephone call, Mr. Cust (нечасто вам звонят: «не часто вы имеете телефонный звонок», мистер Каст)."

"No — er — no, Mrs. Marbury (нет, миссис Марбери). It isn't (не часто)."

"Not bad news (нет плохих новостей), I trust (я верю/полагаю = надеюсь)?"

hook [hk], devour [d'va], trust [trst]

"The Belgian gentleman. The one that A.B.C. writes to always."

"No. He wasn't there."

"Well, tell me all about it. What happened when you got inside? Who did you speak to and what did you say?"

Mr. Cust put the receiver back very gently on the hook.

He turned to where Mrs. Marbury was standing in the doorway of a room, clearly devoured with curiosity.

"Not often you have a telephone call, Mr. Cust."

"No — no." How persistent the woman was (как настойчива эта женщина). His eye caught the legend on the newspaper (его взгляд упал на надпись в газете) he was carrying (которую он нес).

Births (рождения) — Marriages (бракосочетания) — Deaths (смерти).

"My sister's just had a little boy," he blurted out (моя сестра только что родила маленького мальчика, — он выпалил).

He — who had never had a sister (он — у которого никогда не было сестры)!

persistent [p'sstnt], legend ['lend], marriage ['maer]

"No — er — no, Mrs. Marbury. It isn't."

"Not bad news, I trust?"

"No — no." How persistent the woman was. His eye caught the legend on the newspaper he was carrying.

Births — Marriages — Deaths .

"My sister's just had a little boy," he blurted out.

He — who had never had a sister!

"Oh, dear (о, Боже)! Now (ну) — well, that is nice (это мило), I am sure (право: «я уверена»). ('And never once mentioned a sister all these years (и никогда /ни/ разу /не/ упомянул сестру за эти годы),' was her inward thought (сказал ее внутренний голос: «была ее внутренная мысль»). 'If that isn't just like a man (разве это не похоже на мужчину)!') I was surprised (я была удивлена), I'll tell you (я скажу вам), when the lady asked to speak to Mr. Cust (когда

женщина попросила поговорить с мистером Кастом). Just at first (просто сначала) I fancied it was my Lily's voice (я вообразила, это был голос моей Лили) — something like hers, it was (как-то похож на ее он был) — but haughtier (но выше/надменнее; haughty — высокомерный, надменный) if you know what I mean (если вы понимаете, что я имею в виду) — sort of high up in the air (как-то повыше на слух: «как-то высоко в воздухе»). Well, Mr. Cust (так, мистер Каст), my congratulations (мои поздравления), I'm sure (право). Is it the first one (это первый), or have you other little nephews and nieces (или у вас есть другие маленькие племянники и племянницы)?"

inward ['nwd], haughty ['h:t], nephew ['nevju:]

"Oh, dear! Now — well, that is nice, I am sure. ('And never once mentioned a sister all these years,' was her inward thought. 'If that isn't just like a man!') I was surprised, I'll tell you, when the lady asked to speak to Mr. Cust. Just at first I fancied it was my Lily's voice — something like hers, it was — but haughtier if you know what I mean — sort of high up in the air. Well, Mr. Cust, my congratulations, I'm sure. Is it the first one, or have you other little nephews and nieces?"

"It's the only one," said Mr. Cust (это единственный). "The only one I've ever had (единственный, /который/ у меня когда-либо был) or likely to have (или вероятно будет), and — er — I think (я думаю) I must go off at once (я должен уехать сейчас же). They — they want me to come (они хотят, чтобы я приехал). I — I think (я думаю) I can just catch a train (я могу как раз успеть на поезд) if I hurry (если я потороплюсь)."

"Will you be away long, Mr. Cust?" called Mrs. Marbury (вы долго будете отсутствовать, мистер Каст? — окликнула /его/ миссис Марбери) as he ran up the stairs (пока он бежал вверх по лестнице).

"Oh, no — two or three days (два или три дня) — that's all (это все)."

catch [kaet], call [k:l], three [ri:]

"It's the only one," said Mr. Cust. "The only one I've ever had or likely to have, and — er — I think I must go off at once. They — they want me to come. I — I think I can just catch a train if I hurry."

"Will you be away long, Mr. Cust?" called Mrs. Marbury as he ran up the stairs.

"Oh, no — two or three days — that's all."

He disappeared into his bedroom (он исчез в своей спальне). Mrs. Marbury retired into the kitchen (миссис Марбери ретировалась в кухню), thinking sentimentally of "the dear little mite (сентиментально думая о «дорогой маленькой крошке»; mite — ист. грош, полушка; крошечное существо)."

Поделиться:
Популярные книги

Часовое имя

Щерба Наталья Васильевна
4. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.56
рейтинг книги
Часовое имя

Ох уж этот Мин Джин Хо 4

Кронос Александр
4. Мин Джин Хо
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Ох уж этот Мин Джин Хо 4

Аутсайдер

Астахов Евгений Евгеньевич
11. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Аутсайдер

Вдова на выданье

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Вдова на выданье

Блуждающие огни 2

Панченко Андрей Алексеевич
2. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 2

Кодекс Охотника. Книга VI

Винокуров Юрий
6. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VI

Волк: лихие 90-е

Киров Никита
1. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк: лихие 90-е

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ

Релокант. По следам Ушедшего

Ascold Flow
3. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. По следам Ушедшего

(Не) Все могут короли

Распопов Дмитрий Викторович
3. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.79
рейтинг книги
(Не) Все могут короли

Изгой Проклятого Клана. Том 2

Пламенев Владимир
2. Изгой
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана. Том 2

(Бес) Предел

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.75
рейтинг книги
(Бес) Предел

Отверженный VIII: Шапка Мономаха

Опсокополос Алексис
8. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Отверженный VIII: Шапка Мономаха

Её (мой) ребенок

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.91
рейтинг книги
Её (мой) ребенок