Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Шрифт:
"What was it that he told you?" asked Poirot (что было то, что он сказал вам = и что же именно он сказал вам?).
flurry ['flr], chuckle [tkl], twenty ['twent]
Mr. Cust was a little flurried by this. "I — I — well, I believe I do."
"It is a very absorbing game, is it not, with a lot of skill in it?"
"Oh, there's a lot of play in it — a lot of play! We used to play a lot in the City, in the lunch hour. You'd be surprised the way total strangers come together over a game of dominoes."
He chuckled. "I remember one man — I've never forgotten him because of something he told me — we just got talking over a cup of coffee, and we started dominoes. Well, I felt after twenty minutes that I'd known that man all his life."
"What was it that he told you?" asked Poirot.
Mr. Cust's face clouded over (лицо
Mr. Cust broke down (мистер Каст превался) — faltered (дрогнув; to falter — спотыкаться).
"Yes?"
Poirot's gaze held a quiet magnetism (взгляд Пуаро обладал спокойной притягательностью: «содержал тихий магнетизм»). Mr. Cust looked at him (мистер Каст посмотрел на него), looked away (посмотрел в сторону), then back again (затем снова назад) like a fascinated rabbit (как кролик на удава: «как загипнотизированный кролик»; to fascinate — зачаровывать; гипнотизировать, зачаровывать взглядом)
falter ['f:lt], magnetism ['maentzm], fascinated ['faesnetd]
Mr. Cust's face clouded over. "It gave me a turn — a nasty turn. Talking of your fate being written in your hand, he was. And he showed me his hand and the lines that showed he'd have two near escapes of being drowned — and he had had two near escapes. And then he looked at mine and he told me some amazing things. Said I was going to be one of the most celebrated men in England before I died. Said the whole country would be talking about me. But he said — he said — "
Mr. Cust broke down — faltered.
"Yes?"
Poirot's gaze held a quiet magnetism. Mr. Cust looked at him, looked away, then back again like a fascinated rabbit.
"He said — he said (он сказал) — that it looked (что это выглядело) as though I might die a violent death (как будто я мог
He was silent suddenly (неожиданно он замолчал). His eyes left Poirot's face (его взгляд оставил лицо Пуаро) — they ran from side to side (он бегал по сторонам: «из стороны в сторону») …
"My head (моя голова) — I suffer very badly with my head (я страдаю очень сильно из-за моей головы), the headaches are something cruel sometimes (головные боли иногда жестокие). And then there are times (и временами: «затем есть времена») when I don't know (когда я не знаю) — when I don't know — "
He broke down (он прервался).
Poirot leant forward (Пуаро наклонился вперед). He spoke very quietly (он говорил очень тихо) but with great assurance (но очень убедительно: «но с большой убедительностью»).
violent ['valnt], scaffold ['skaefld], badly ['baedl]
"He said — he said — that it looked as though I might die a violent death — and he laughed and said: 'Almost looks as though you might die on the scaffold,' and then he laughed and said that was only his joke …"
He was silent suddenly. His eyes left Poirot's face — they ran from side to side …
"My head — I suffer very badly with my head … the headaches are something cruel sometimes. And then there are times when I don't know — when I don't know — "
He broke down.
Poirot leant forward. He spoke very quietly but with great assurance.
"But you do know (но вы на самом деле знаете), don't you," he said (не так ли), "that you committed the murders (что вы совершили эти убийства)?''
Mr. Cust looked up (мистер Каст посмотрел вверх). His glance was quite simple and direct (его взгляд был совершенно простым и прямым). All resistance had left him (все сопротивление оставило его). He looked strangely at peace (он выглядел странно умиротворенным).
"Yes," he said. "I know."
"But (но) — I'm right (я прав), am I not (не так ли)? — you don't know why you did them (вы не знаете, почему вы совершили их)?"
Mr. Cust shook his head (мистер Каст покачал его головой).
"No," he said. "I don't (я не /знаю/)."
commit [k'mt], resistance [r'zstns], peace [pi:s]
"But you do know, don't you," he said, "that you committed the murders?"
Mr. Cust looked up. His glance was quite simple and direct. All resistance had left him. He looked strangely at peace.
"Yes," he said. "I know."
"But — I'm right, am I not? — you don't know why you did them?"