Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Шрифт:
He was (он был), I knew (я знал), deeply unhappy over the case (глубоко несчастен из-за этого дела = очень недоволен этим делом/очень переживал из-за этого дела). He refused to leave London (он отказался покинуть Лондон), preferring to be on the spot in case of emergency (предпочитая быть на месте в случае крайней необходимости). In those hot dog days even his moustaches drooped (в те горячие деньки даже его усы обвисли) — neglected for once by their owner (на этот раз оставленные без внимания их владельцем; to neglect smth. —
It was on a Friday (это было в пятницу) that A.B.C.'s third letter came (когда пришло третье письмо Эй-би-си). The evening post arrived about ten o'clock (вечерняя почта прибыла около десяти часов).
apprehension [aepr'henn], emergency ['m:ns], droop [dru:p]
As for ourselves, each time the postman's familiar rat-tat sounded on the door, our hearts beat faster with apprehension. At least that was true for me, and I cannot but believe that Poirot experienced the same sensation.
He was, I knew, deeply unhappy over the case. He refused to leave London, preferring to be on the spot in case of emergency. In those hot dog days even his moustaches drooped — neglected for once by their owner.
It was on a Friday that A.B.C.'s third letter came. The evening post arrived about ten o'clock.
When we heard the familiar step and the brisk rat-tat (когда мы услышали знакомые шаги и отрывистый громкий стук в дверь), I rose and went along to the box (я поднялся и прошел к ящику). There were four or five letters (там были четыре-пять писем), I remember (/как/ я помню). The last one I looked at was addressed in printed characters (/на/ последнем, на /которое/ я посмотрел, адрес был напечатан на машинке: «был /написан/ напечатанными буквами»).
"Poirot," I cried (Пуаро, — вскрикнул я) … My voice died away (мой голос замер).
"It has come (оно пришло)? Open it, Hastings (откройте его, Гастингс). Quickly (быстро). Every moment may be needed (каждая минута на счету: «каждый момент может быть нужен»). We must make our plans (мы должны составить наши планы)."
I tore open the letter (я открыл письмо, разорвав /конверт/; to tear — рвать) (Poirot for once did not reproach me for untidiness) (Пуаро на этот раз не упрекнул меня за неаккуратность; tidy — аккуратный, опрятный) and extracted the printed sheet (и вытянул печатный лист).
"Read it," said Poirot (прочтите его).
I read aloud (я прочел вслух):
rat-tat ['raet'taet], untidiness [n'tadns], sheet [i:t]
When we heard the familiar step and the brisk rat-tat, I rose and went along to the box. There were four or five letters, I remember. The last one I looked at was addressed in printed characters.
"Poirot," I cried … My voice died away.
"It has come? Open it, Hastings. Quickly. Every moment may be needed. We must make our plans."
I tore open the letter (Poirot for once did not reproach me for untidiness) and extracted the printed sheet.
"Read it," said Poirot.
I read aloud:
POOR MR. POIROT (бедный
Churston on the 30th (Черстон, тридцатого) . Do try and do something about it (действительно попытайтесь и сделайте что-нибудь насчет этого) . It's a bit dull having it all my own way (это немного скучно, когда все по-моему: «иметь это все по моему способу») , you know (знаете ли) .
Good hunting (хорошей охоты; to hunt — охотитьс\) . Ever yours (всегда ваш) ,
A.B.C (Эй-би-си) .
prime [pram], dull [dl], hunting ['hnt]
POOR MR. POIROT — Not so good at these little criminal matters as you thought yourself, are you? Rather past your prime, perhaps? Let us see if you can do any better this time. This time it's an easy one.
Churston on the 30th. Do try and do something about it. It's a bit dull having it all my own way, you know.
Good hunting. Ever yours,
A.B.C.
"Churston," I said, jumping to our own copy of an A.B.C (подскакивая к нашей собственной копии «Эй-би-си»). "Let's see where it is (давайте посмотрим, где это)."
"Hastings," Poirot's voice came sharply and interrupted me (Гастингс, — голос Пуаро был резок и прервал меня). "When was that letter written (когда было написано письмо)? Is there a date on it (есть ли там на нем дата)?"
I glanced at the letter in my hand (я взглянул на письмо в моей руке).
"Written on the 27th," I announced (написано двадцать седьмого, — я провозгласил).
"Did I hear you right, Hastings (я услышал вас верно, Гастингс)? Did he give the date of the murder as the 30th (он указал дату убийства как тридцатое)?"
"That's right (это верно). Let me see (дайте мне посмотреть), that's (это) — "