Английский язык с Крестным Отцом
Шрифт:
Sonny had got over his laughing fit (приступ). "I know you can do it," he said. "I wasn't laughing at what you said. I was just laughing at how funny things turn out. I always said you were the toughest one in the Family, tougher than the Don himself. You were the only one who could stand off (держаться на расстоянии; противостоять) the old man. I remember you when you were a kid. What a temper you had then. Hell, you even used to fight me and I was a lot older than you. And Freddie had to beat the shit out of you at least once a week. And now Sollozzo has you figured for the soft touch in the Family because you let McCluskey hit you without fighting back and you wouldn't get mixed up in the Family fights. He figures he got nothing to worry about if he meets you head to head. And McCluskey too, he's got you figured for a yellow guinea." Sonny paused and then said softly, "But you're a Corleone after all, you son of a bitch. And I was the only one who knew it. I've been sitting here waiting for the last three days, ever since the old man got shot, waiting for you to crack out of that Ivy League, war hero bullshit character you've been wearing. I've been waiting for you to become my right arm so we can kill those fucks that are trying to destroy our father and our Family. And all it took was a sock (удар) on the jaw. How do you like that?" Sonny made a comical gesture, a punch, and repeated, "How do you like that?"
The tension had relaxed in the room. Mike shook his head. "Sonny, I'm doing it because it's the only thing to do. I can't give Sollozzo another crack at the old man. I seem to be the only one who can get close enough to him. And I figured it out. I don't think you can get anybody else to knock off a police captain. Maybe you would do it, Sonny, but you have a wife and kids and you have to run the Family business until the old man is in shape. So that leaves me and Freddie. Freddie is in shock and out of action. Finally that leaves just me. It's all logic. The sock on the jaw had nothing to do with it."
Sonny came over and embraced him. "I don't give a damn what your reasons are, just so long as you're with us now. And I'll tell you another thing, you're right all the way. Tom, what's your say?"
Hagen shrugged. "The reasoning is solid. What makes it so is that I don't think the Turk is sincere (искренний [sin'si]) about a deal. I think he'll still try to get at the Don. Anyway on his past performance (исполнение;
Sonny said softly, "I could do it."
Hagen shook his head impatiently. "Sollozzo wouldn't let you get within a mile of him if he had ten police captains. And besides you're the acting head of the Family. You can't be risked." Hagen paused and said to Clemenza and Tessio, "Do either one of you have a top button man, someone really special, who would take on this job? He wouldn't have to worry about money for the rest of his life."
Clemenza spoke first. "Nobody that Sollozzo wouldn't know, he'd catch on right away. He'd catch on if me or Tessio went too."
Hagen said, "What about somebody really tough who hasn't made his rep yet, a good rookie (новичок, новобранец)?"
Both caporegimes shook their heads. Tessio smiled to take the sting (жало) out of his words and said, "That's like bringing a guy up from the minors to pitch (бросать, посылать мяч) the World Series (/baseball/ an annual series of games between the winning teams of the two major leagues: the first team to win four games being champions of the U.S.)"
Sonny broke in curtly, "It has to be Mike. For a million different reasons. Most important they got him down as faggy (гомосексуалист; /здесь/ трус). And he can do the job, I guarantee that, and that's important because this is the only shot we'll get at that sneaky bastard Turk. So now we have to figure out the best way to back him up. Tom, Clemenza, Tessio, find out where Sollozzo will take him for the conference, I don't care how much it costs. When we find that out we can figure out how we can get a weapon into his hands. Clemenza, I want you to get him a really 'safe' gun out of your collection, the 'coldest' one you got. Impossible to trace. Try to make it short barrel (бочонок;
Again Michael Corleone felt that delicious refreshing chilliness all over his body. He said to his brother, "You didn't have to give me that crap about not talking to my girl friend about something like this. What the hell did you think I was going to do, call her up to say good-bye?"
Sonny said hastily, "OK, but you're still a rookie so I spell things out. Forget it."
Michael said with a grin, "What the hell do you mean, a rookie? I listened to the old man just as hard as you did. How do you think I got so smart?" They both laughed.
Hagen poured drinks for everyone. He looked a little glum (мрачно, хмуро). The statesman forced (государственный деятель, вынужденный) to go to war, the lawyer forced to go to law. "Well, anyway now we know what we're going to do," he said.
Chapter 11
Captain Mark McCluskey sat in his office fingering three envelopes bulging with betting slips (игральные карточки; slip – длинная узкая полоска; бланк). He was frowning and wishing he could decode the notations on the slips. It was very important that he do so. The envelopes were the betting slips that his raiding parties had picked up when they had hit one of the Corleone Family bookmakers the night before. Now the bookmaker would have to buy back the slips so that players couldn't claim winners and wipe him out.
It was very important for Captain McCluskey to decode the slips because he didn't want to get cheated when he sold the slips back to the bookmaker. If there was fifty grand worth of action, then maybe he could sell it back for five grand. But if there were a lot of heavy bets and the slips represented a hundred grand or maybe even two hundred grand, then the price should be considerably higher. McCluskey fiddled (вертел в руках; fiddle – вертеть; to fiddle – играть на скрипке) with the envelopes and then decided to let the bookie sweat a little bit and make the first offer. That might tip off (может подсказать) what the real price should be.
McCluskey looked at the station house clock on the wall of his office. It was time for him to pick up that greasy (сальный, грязный) Turk, Sollozzo, and take him to wherever he was going to meet the Corleone Family. McCluskey went over to his wall locker (запирающийся шкафчик) and started to change into his civilian clothes. When he was finished he called his wife and told her he would not be home for supper that night, that he would be out on the job. He never confided (to confide – доверять/ся/; вверять /тайну/) in his wife on anything. She thought they lived the way they did on his policeman's salary (зарплата). McCluskey grunted with amusement. His mother had thought the same thing but he had learned early. His father had shown him the ropes (методы работы; rope – веревка, канат; петля).