Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
sentinel shake himself together from where he had fallen against the door-post
— by a clear, hearty voice hailing us from the margin of the wood: —
'Block-house, ahoy!' it cried. 'Here's the doctor.'
And the doctor it was. Although I was glad to hear the sound, yet my gladness
was not without admixture. I remembered with confusion my insubordinate
Мультиязыковой
647
and stealthy conduct; and when I saw where it had brought me — among
what companions and surrounded by what dangers — I felt ashamed to look
him in the face.
1. He must have risen in the dark, for the day had hardly come (он, должно быть,
поднялся в темноте = до рассвета, потому что день едва начался); and when I
ran to a loophole and looked out (и когда я подбежал к бойнице и посмотрел во
двор), I saw him standing, like Silver once before, up to the mid-leg in creeping
vapour (я увидел, что он стоял, как Сильвер когда-то, по колено в
расползающемся/ползущем тумане; to creep — ползти).
2. 'You, doctor! Top o' the morning to you, sir (доктор, доброе утро, сэр)!' cried
Silver, broad awake and beaming with good-nature in a moment (воскликнул
Сильвер, полностью проснувшись в один миг и сияя благодушием). 'Bright
and early, to be sure (веселый и ранний, конечно = вы рано поднялись); and it's
the early bird, as the saying goes, that gets the rations (как раз ранняя птаха, как в
пословице говорится, и получает пищу). George, shake up your timbers, son,
and help Dr. Livesey over the ship's side (Джордж, очнись: «встряхни свои
деревяшки» и помоги доктору Ливси /взойти/ на борт судна). All a-doin' well,
your patients was — all well and merry (все в порядке с вашими пациентами,
все в хорошем состоянии и веселые).'
3. So he pattered on, standing on the hill-top, with his crutch under his elbow (так
он тараторил, стоя на вершине холма с костылем под локтем; to patter —
бормотать, говорит скороговоркой), and one hand upon the side of the log-
house (и /опираясь/ одной рукой о стену сруба) — quite the old John in voice,
manner, and expression (совсем старый Джон по голосу, манерам и
выражению /лица/).
Мультиязыковой
648
vapour [`veIpq] elbow [`elbqu] patients [`peISqnts] manner [`mxnq]
1. He must have risen in the dark, for the day had hardly come; and when I
ran to a loophole and looked out, I saw him standing, like Silver once before,
up to the mid-leg in creeping vapour.
2. 'You, doctor! Top o' the morning to you, sir!' cried Silver, broad awake and
beaming with good-nature in a moment. 'Bright and early, to be sure; and it's
the early bird, as the saying goes, that gets the rations. George, shake up your
timbers, son, and help Dr. Livesey over the ship's side. All a-doin' well, your
patients was — all well and merry.'
3. So he pattered on, standing on the hill-top, with his crutch under his elbow,
and one hand upon the side of the log-house — quite the old John in voice,
manner, and expression.
1. 'We've quite a surprise for you, too, sir (у нас также есть сюрприз для вас,
сэр),' he continued (продолжил он). 'We've a little stranger here — he! he (у нас
тут маленький пришелец, хе-хе; stranger — незнакомец, посторонний,
чужеземец)! A noo boarder and lodger, sir, and looking fit and taut as a fiddle
(новый квартирант и жилец, сэр, в полном здравии; noo = new; taut — туго
натянутый, упругий; исправный, в хорошем состоянии; fit as a fiddle — как
нельзя лучше, совершенно здоров; fiddle — скрипка); slep' like a supercargo, he
did, right alongside of John (спал как сурок, да, прямо рядом с Джоном;
supercargo — суперкарго /представитель владельца груза, сопровождающий
его в пути/) — stem to stem we was, all night (носом к носу мы стояли/были,