Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
3. George Merry was at the door, spitting and spluttering over some bad-tasted
medicine (Джордж Мерри стоял в дверях, отплевываясь после какого-то
противного: «с неприятным вкусом» лекарства; to spit — плевать, фыркать,
выплевывать; to splutter — лопотать, разбрызгивать; плеваться); but at the
first word of the doctor's proposal (но при первом слове предложения доктора)
he swung round with a deep flush, and cried 'No!' and swore (он повернулся,
густо
приступ, краска /на лице/, румянец).
4. Silver struck the barrel with his open hand (Сильвер ударил по бочке
ладонью: «раскрытой рукой»).
dosed [dqust] prescriptions [prI`skrIpSnz] laughable [`lRfqbl] humility
[hjH`mIlItI]
1. 'Well,' he added, after he had dosed them round, and they had taken his
prescriptions, with really laughable humility, more like charity school-
children than blood-guilty mutineers and pirates — 'well, that's done for to-
day. And now I should wish to have a talk with that boy, please.'
2. And he nodded his head in my direction carelessly.
3. George Merry was at the door, spitting and spluttering over some bad-
tasted medicine; but at the first word of the doctor's proposal he swung round
with a deep flush, and cried 'No!' and swore.
4. Silver struck the barrel with his open hand.
1. 'Silence (молчать)!' he roared, and looked about him positively like a lion
(проревел он и посмотрел вокруг точно как лев; positively — положительно,
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
656
несомненно, прямо, решительно). 'Doctor (доктор),' he went on, in his usual
tones (продолжил он своей обычной /учтивой/ интонацией), 'I was a-thinking
of that, knowing as how you had a fancy for the boy (я думал об этом, зная, как
вы любите этого мальчика = так и знал, что вы скажете это). We're all humbly
grateful for your kindness (мы все смиренно благодарны за вашу доброту;
humbly —
takes the drugs down like that much grog (и, как видите, верим вам, и глотаем
лекарства, словно грог; to take drugs — принимать лекарства; to take down —
проглатывать). And I take it I've found a way as'll suit all (и, думаю, я нашел
путь = решение, которое устроит всех; to suit — удовлетворять требованиям,
соответствовать, подходить). Hawkins, will you give me your word of honour
as a young gentleman (Хокинс, ты дашь мне честное слово как юный
джентльмен) — for a young gentleman you are, although poor born (потому что
ты юный джентльмен, хотя и рожден бедным) — your word of honour not to
slip your cable (честное слово не удирать; to slip cable — отдать концы)?
2. I readily gave the pledge required (я охотно дал требуемое обещание; pledge
— залог, обет, поручительство).
3. 'Then, doctor (тогда, доктор),' said Silver, 'you just step outside o' that
stockade, and once you're there (выйдите за частокол и когда выйдете: «когда
вы там»), I'll the bring the boy down on the inside (я сведу мальчика к
внутренней стороне /частокола/), and I reckon you can yarn through the spars
(полагаю, вы можете поболтать через забор; to yarn — болтать,
рассказывать байки; spar — брус, перекладина, балка). Good-day to you, sir,
and all our dooties to the squire and Cap'n Smollett (до свидания, сэр, и
передавайте наше почтение сквайру и капитану; good-day — добрый день, до
свидания /уст./; dooties = duties; duty — долг; почтение, уважение;
повиновение).'
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
657
positively [`pOzqtIvlI] lion [`laIqn] honour [`Onq] readily [`redIlI]
1. 'Silence!' he roared, and looked about him positively like a lion. 'Doctor,' he