Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
you found Ben Gunn (ты нашел Бена Ганна) — the best deed that ever you did,
or will do, though you live to ninety (это лучшее дело, какое ты когда-либо
совершал, или совершишь, даже если ты доживешь до девяноста /лет/; deed
— действие, поступок; подвиг). Oh, by Jupiter, and talking of Ben Gunn (ей-
богу: «клянусь Юпитером», говоря о Бене Ганне)! why this is the mischief in
person (ну и озорник этот парень; mischief — вред, беда; озорник, проказник,
бедокур). Silver!' he cried, 'Silver — I'll give you a piece of advice (Сильвер,
дам вам совет),' he continued, as the cook drew near again (продолжил он, когда
кок приблизился снова); 'don't you be in any great hurry after that treasure (вы не
очень-то торопитесь искать эти сокровища; to be in a hurry — торопиться,
спешить).'
described [dIs`kraIbd] chance [tSRns] Jupiter [`GHpItq] mischief [`mIstSIf]
1. 'No,' I replied, 'you know right well you wouldn't do the thing yourself;
neither you, nor squire, nor captain; and no more will I. Silver trusted me; I
passed my word, and back I go. But, doctor, you did not let me finish. If they
come to torture me, I might let slip a word of where the ship is; for I got the
ship, part by luck and part by risking, and she lies in North Inlet, on the
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
668
southern beach, and just below high water. At half-tide she must be high and
dry.'
2. 'The ship!' exclaimed the doctor.
3. Rapidly I described to him my adventures, and he heard me out in silence.
4. 'There is a kind of fate in this,' he observed, when I had done. 'Every step,
it's you that saves our lives; and do you suppose by any chance that we are
going to let you lose yours? That would be a poor return, my boy. You found
out the plot; you found Ben Gunn — the best deed that ever you did, or will
do, though you live to ninety. Oh, by Jupiter, and talking of Ben Gunn! why
this is the mischief in person. Silver!' he cried, 'Silver — I'll give you a piece of
advice,' he continued, as the cook drew near again; 'don't you be in any great
hurry after that treasure.'
1. 'Why, sir, I do my possible, which that aint (сэр,
Silver. 'I can only, asking your pardon, save my life and the boy's by seeking for
that treasure; and you may lay to that (я могу только, прося вашего прощения =
извините, спасти свою жизнь и жизнь мальчика поисками сокровищ, уж
поверьте).'
2. 'Well, Silver (ладно, Сильвер),' replied the doctor (ответил доктор), 'if that is
so, I'll go one step further (если это так, я сделаю один шаг вперед = дам еще
совет): look out for squalls when you find it (будьте настороже: «берегитесь
шквала», когда найдете их; squall — вопль, резкий крик; пронзительный визг;
шквал; шквалистый ветер; беспорядки, волнения).'
3. 'Sir,' said Silver, 'as between man and man, that's too much and too little
(/говоря/ между нами, этого слишком много и слишком мало). What you're
after, why you left the block-house (что вам нужно, почему вы покинули
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
669
блокгауз), why you given me that there chart, I don't know, now, do I (почему вы
отдали мне эту карту, я не знаю)? and yet I done your bidding with my eyes shut
and never a word of hope (и все-таки я выполнял ваши приказания слепо: «с
закрытыми глазами» и никогда со словом надежды = не требовал, чтобы вы
меня обнадежили)! But no, this here's too much (но нет, это вот уж чересчур).
If you won't tell me what you mean plain out, just say so, and I'll leave the helm
(если вы не скажете мне начистоту, что вы имеете в виду, просто так и
скажите, и я отпущу румпель; helm — руль, управление, румпель, штурвал).'
pardon [`pRdn] further [`fq:Dq] squalls [skwLlz]
1. 'Why, sir, I do my possible, which that aint,' said Silver. 'I can only, asking
your pardon, save my life and the boy's by seeking for that treasure; and you