Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

easy speaking distance, Silver stopped.

4. 'You 'Il make a note of this here also, doctor,' says he, 'and the boy'll tell

you how I saved his life, and were deposed for it, too, and you may lay to that.

Doctor, when a man's steering as near the wind as me — playing chuck-

farthing with the last breath in his body, like — you wouldn't think it too

much, mayhap, to give him one good word? You'll please bear in mind it's not

my life only now — it's that boy's into the bargain; and you'll speak me fair,

doctor, and give me a bit o' hope to go on, for the sake of mercy.'

1. Silver was a changed man (Сильвер

был измененным человеком = сильно

изменился), once he was out there and had his back to his friends and the block-

house (как только он вышел из блокгауза и повернулся спиной к своим

друзьям); his cheeks seemed to have fallen in, his voice trembled (его щеки

ввалились, его голос дрожал); never was a soul more dead in earnest («никогда

еще не было более мертвой души всерьез» = он был совсем неживой).

2. 'Why, John, you're not afraid (Джон, неужели вы боитесь)?' asked Dr. Livesey.

3. 'Doctor, I'm no coward (доктор, я не трус); no, not I — not so much (не

настолько даже)!' and he snapped his fingers (и он щелкнул пальцами). 'If I was

I wouldn't say it (если бы боялся, я бы так не сказал). But I'll own up fairly, I've

the shakes upon me for the gallows (но я откровенно говорю, меня трясет при

мысли о виселице; to own up — откровенно признаваться; fairly —

беспристрастно, объективно, справедливо). You're a good man and a true (вы

добрый человек и правдивый); I never seen a better man (я никогда не видал

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

662

лучшего)! And you'll not forget what I done good (и вы не забудете /о том/, что

я сделал хорошего), not any more than you'll forget the bad, I know (хотя,

конечно, и плохого не забудете, я знаю; not any more — не более, чем). And I

step aside — see here — and leave you and Jim alone (я отхожу в сторону —

видите — и оставляю вас с Джимом наедине; to step aside — сторониться,

уступать дорогу: «ступить в сторону»). And you'll put that down for me, too,

for it's a long stretch, is that (и вы также зачтете мне это, да, поскольку это

длинное растягивание = это все, на что вытягивается веревка =

я делаю для

вас все, что могу; to put down — класть; записывать, записывать на счет;

stretch — вытягивание, преувеличение, период, отрезок)!'

coward [`kauqd] true [trH] leave [lJv]

1. Silver was a changed man, once he was out there and had his back to his

friends and the block-house; his cheeks seemed to have fallen in, his voice

trembled; never was a soul more dead in earnest.

2. 'Why, John, you're not afraid?' asked Dr. Livesey.

3. 'Doctor, I'm no coward; no, not I — not so much!' and he snapped his

fingers. 'If I was I wouldn't say it. But I'll own up fairly, I've the shakes upon

me for the gallows. You're a good man and a true; I never seen a better man!

And you'll not forget what I done good, not any more than you'll forget the

bad, I know. And I step aside — see here — and leave you and Jim alone. And

you'll put that down for me, too, for it's a long stretch, is that!'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

663

1. So saying, he stepped back a little way, till he was out of earshot (так говоря,

он отступил немного /в сторону/, пока был вне пределов слышимости =

настолько, чтобы нас не слышать), and there sat down upon a tree-stump and

began to whistle (сел на пень и принялся свистеть); spinning round now and

again upon his seat so as to command a sight (он вертелся время от времени на

своем месте, чтобы следить; to command — властвовать, управлять; sight —

Поделиться:
Популярные книги

В теле пацана 4

Павлов Игорь Васильевич
4. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана 4

Эфемер

Прокофьев Роман Юрьевич
7. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.23
рейтинг книги
Эфемер

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13

Король Руси

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Иван Московский
Фантастика:
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Король Руси

Делегат

Астахов Евгений Евгеньевич
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Делегат

Прометей: каменный век II

Рави Ивар
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Прометей: каменный век II

На границе империй. Том 6

INDIGO
6. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.31
рейтинг книги
На границе империй. Том 6

Чемпион

Демиров Леонид
3. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.38
рейтинг книги
Чемпион

Нефилим

Демиров Леонид
4. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рпг
7.64
рейтинг книги
Нефилим

Береги честь смолоду

Вяч Павел
1. Порог Хирург
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Береги честь смолоду

Восход. Солнцев. Книга XI

Скабер Артемий
11. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга XI

Иван Московский. Том 5. Злой лев

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Иван Московский
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.20
рейтинг книги
Иван Московский. Том 5. Злой лев

Таблеточку, Ваше Темнейшество?

Алая Лира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.30
рейтинг книги
Таблеточку, Ваше Темнейшество?

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI