Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
easy speaking distance, Silver stopped.
4. 'You 'Il make a note of this here also, doctor,' says he, 'and the boy'll tell
you how I saved his life, and were deposed for it, too, and you may lay to that.
Doctor, when a man's steering as near the wind as me — playing chuck-
farthing with the last breath in his body, like — you wouldn't think it too
much, mayhap, to give him one good word? You'll please bear in mind it's not
my life only now — it's that boy's into the bargain; and you'll speak me fair,
doctor, and give me a bit o' hope to go on, for the sake of mercy.'
1. Silver was a changed man (Сильвер
изменился), once he was out there and had his back to his friends and the block-
house (как только он вышел из блокгауза и повернулся спиной к своим
друзьям); his cheeks seemed to have fallen in, his voice trembled (его щеки
ввалились, его голос дрожал); never was a soul more dead in earnest («никогда
еще не было более мертвой души всерьез» = он был совсем неживой).
2. 'Why, John, you're not afraid (Джон, неужели вы боитесь)?' asked Dr. Livesey.
3. 'Doctor, I'm no coward (доктор, я не трус); no, not I — not so much (не
настолько даже)!' and he snapped his fingers (и он щелкнул пальцами). 'If I was
I wouldn't say it (если бы боялся, я бы так не сказал). But I'll own up fairly, I've
the shakes upon me for the gallows (но я откровенно говорю, меня трясет при
мысли о виселице; to own up — откровенно признаваться; fairly —
беспристрастно, объективно, справедливо). You're a good man and a true (вы
добрый человек и правдивый); I never seen a better man (я никогда не видал
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
662
лучшего)! And you'll not forget what I done good (и вы не забудете /о том/, что
я сделал хорошего), not any more than you'll forget the bad, I know (хотя,
конечно, и плохого не забудете, я знаю; not any more — не более, чем). And I
step aside — see here — and leave you and Jim alone (я отхожу в сторону —
видите — и оставляю вас с Джимом наедине; to step aside — сторониться,
уступать дорогу: «ступить в сторону»). And you'll put that down for me, too,
for it's a long stretch, is that (и вы также зачтете мне это, да, поскольку это
длинное растягивание = это все, на что вытягивается веревка =
вас все, что могу; to put down — класть; записывать, записывать на счет;
stretch — вытягивание, преувеличение, период, отрезок)!'
coward [`kauqd] true [trH] leave [lJv]
1. Silver was a changed man, once he was out there and had his back to his
friends and the block-house; his cheeks seemed to have fallen in, his voice
trembled; never was a soul more dead in earnest.
2. 'Why, John, you're not afraid?' asked Dr. Livesey.
3. 'Doctor, I'm no coward; no, not I — not so much!' and he snapped his
fingers. 'If I was I wouldn't say it. But I'll own up fairly, I've the shakes upon
me for the gallows. You're a good man and a true; I never seen a better man!
And you'll not forget what I done good, not any more than you'll forget the
bad, I know. And I step aside — see here — and leave you and Jim alone. And
you'll put that down for me, too, for it's a long stretch, is that!'
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
663
1. So saying, he stepped back a little way, till he was out of earshot (так говоря,
он отступил немного /в сторону/, пока был вне пределов слышимости =
настолько, чтобы нас не слышать), and there sat down upon a tree-stump and
began to whistle (сел на пень и принялся свистеть); spinning round now and
again upon his seat so as to command a sight (он вертелся время от времени на
своем месте, чтобы следить; to command — властвовать, управлять; sight —