Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

Silver, and set off at a brisk pace into the wood.

Chapter XXXI (глава 31)

The Treasure Hunt — Flint's Pointer (поиски сокровищ — указатель Флинта)

'JIM (Джим),' said Silver, when we were alone (сказал

Сильвер, когда мы

остались одни), 'if I saved your life, you saved mine; and I'll not forget it (я спас

твою жизнь, ты спас мою, и я не забуду этого). I seen the doctor waving you to

run for it (я видел, как доктор подавал тебе знак убежать; to wave —

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

672

развеваться, подавать сигнал, махать /рукой/) — with the tail of my eye, I did

(краем глаза видел); and I seen you say no, as plain as hearing (и я видел, ты

сказал «нет», так же ясно, как /если бы/ услышал). Jim, that's one to you

(Джим, этот /поступок/ делает тебе /честь/). This is the first glint of hope I had

since the attack failed, and I owe it you (это первый отблеск надежды, который

я видел после того, как атака /на крепость/ провалилась, и этим я обязан

тебе). And now, Jim, we're to go in for this here treasure hunting (а теперь,

Джим, мы должны приступить к поиску сокровищ), with sealed orders, too,

and I don't like it (вслепую: «c запечатанным приказом», и это мне не

нравится; sealed orders — секретный приказ в запечатанном пакете

/подлежит вскрытию в предписанный момент/; seal — печать; to seal —

ставить печать; запечатывать); and you and me must stick close, back to

back like (мы с тобой должны держаться близко /друг к другу/, спина к спине,

так сказать; to stick — приклеивать, липнуть), and we'll save our necks in spite

o' fate and fortune (и мы сохраним наши шеи, несмотря ни на что: «невзирая

на рок и /счастливую/ судьбу = на неудачу и удачу»).

waving [`weIvIN] owe [qu] treasure [`treZq]

'JIM,' said Silver, when we were alone, 'if I saved your life, you saved mine;

and I'll not forget it. I seen the doctor waving you to run for it — with the tail

of my eye, I did; and I seen you say no, as plain as hearing. Jim, that's one to

you. This is the first glint of hope I had since the attack failed, and I owe it

you. And now, Jim, we're to go in for this here treasure hunting, with sealed

orders, too, and I don't like it; and you and me must stick close, back to back

like, and we'll save our necks in spite o' fate and fortune.

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

673

Just then a man hailed us from the fire that breakfast was ready (прямо затем = в

тот же момент какой-то матрос крикнул нам от костра, что завтрак готов),

and we were soon seated here and there about the sand over biscuit and fried junk

(и вскоре мы уселись здесь и там = кто где на песке над сухарями = и стали

есть сухари и жареную солонину; here and there — местами, тут и там; junk

— /мор./ солонина). They had lit a fire fit to roast an ox (они развели костер,

достаточный, чтобы зажарить быка); and it was now grown so hot that they

could only approach it from the windward (и теперь он разгорелся так жарко =

сильно, что они могли приближаться к нему только с подветренной стороны;

to grow — расти, разрастаться, усиливаться; windward — наветренная

стороны /лицом к ветру/; leeward — подветренная сторона /закрытая от

ветра/), and even there not without precaution (и даже там не без

предосторожности = не без опаски). In the same wasteful spirit, they had

cooked, I suppose, three times more than we could eat (в той же расточительной

манере они приготовили, думаю, раза в три больше, чем мы могли съесть);

and one of them, with an empty laugh (и один из них, с пустым смехом = глупо

смеясь), threw what was left into the fire (кинул /все/, что осталось, в огонь),

Поделиться:
Популярные книги

Столичный доктор. Том III

Вязовский Алексей
3. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Столичный доктор. Том III

Бремя империи

Афанасьев Александр
Бремя империи - 1.
Фантастика:
альтернативная история
9.34
рейтинг книги
Бремя империи

На границе империй. Том 9. Часть 2

INDIGO
15. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 2

Герцогиня в ссылке

Нова Юлия
2. Магия стихий
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Герцогиня в ссылке

Помещица Бедная Лиза

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Помещица Бедная Лиза

Менталист. Конфронтация

Еслер Андрей
2. Выиграть у времени
Фантастика:
боевая фантастика
6.90
рейтинг книги
Менталист. Конфронтация

В теле пацана 4

Павлов Игорь Васильевич
4. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана 4

Я уже князь. Книга XIX

Дрейк Сириус
19. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я уже князь. Книга XIX

Последняя Арена 5

Греков Сергей
5. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 5

Пистоль и шпага

Дроздов Анатолий Федорович
2. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
8.28
рейтинг книги
Пистоль и шпага

Гром над Империей. Часть 1

Машуков Тимур
5. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
5.20
рейтинг книги
Гром над Империей. Часть 1

Ночь со зверем

Владимирова Анна
3. Оборотни-медведи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Ночь со зверем

Везунчик. Проводник

Бубела Олег Николаевич
3. Везунчик
Фантастика:
фэнтези
6.62
рейтинг книги
Везунчик. Проводник

Шесть тайных свиданий мисс Недотроги

Суббота Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.75
рейтинг книги
Шесть тайных свиданий мисс Недотроги