Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

may lay to that.'

2. 'Well, Silver,' replied the doctor, 'if that is so, I'll go one step further: look

out for squalls when you find it.'

3. 'Sir,' said Silver, 'as between man and man, that's too much and too little.

What you're after, why you left the block-house, why you given me that there

chart, I don't know, now, do I? and yet I done your bidding with my eyes shut

and never a word of hope! But no, this here's too much. If you won't tell me

what you mean plain out, just say so, and I'll leave the helm.'

1. 'No,' said the doctor, musingly (сказал

доктор задумчиво; to muse —

погружаться в размышления; задумываться /о чем-л. — on, upon/), 'I've no

right to say more (я не имею права говорить больше); it's not my secret, you see,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

670

Silver, or, I give you my word, I'd tell it you (это не моя тайна, Сильвер, или,

даю вам слово, я бы рассказал вам /все/). But I'll go as far with you as I dare go,

and a step beyond (но я иду с вами так далеко, как смею идти, и /еще/ на шаг

сверх того = и так говорю вам слишком много; beyond — за, по ту сторону,

за пределами); for I'll have my wig sorted by the captain or I'm mistaken (потому

что мне влетит от капитана, или я ошибаюсь; wig — парик)! And, first, I'll give

you a bit of hope (но прежде я дам вам немного надежды): Silver, if we both get

alive out of this wolf-trap (Сильвер, если мы оба выберемся живыми из этой

волчьей ямы; trap — ловушка, капкан, западня), I'll do my best to save you,

short of perjury (я сделаю все, чтобы спасти вас, кроме клятвопреступления).'

2. Silver's face was radiant (лицо Сильвера просияло; to be radiant — излучать,

светиться). 'You couldn't say more, I'm sure, sir, not if you was my mother,' he

cried (большего вы и не могли бы сказать /чтобы утешить меня/, я уверен,

сэр, даже если бы вы были моей /родной/ матерью).

3. 'Well, that's my first concession (что ж, это моя первая уступка = первое, что

могу вам сказать),' added the doctor (добавил доктор). 'My second is a piece of

advice (второе — совет): Keep the boy close beside you (держите

мальчика

возле себя), and when you need help, halloo (а если понадобится помощь —

кричите; halloo — громко кричать, привлекать криком внимание). I'm off to

seek it for you, and that itself will show you if I speak at random (я отправлюсь

искать это для вас /= постараюсь помочь/, и это само покажет вам, говорю ли

я впустую; to be off — уходить, начинать движение; to seek — искать,

стремиться, пытаться; at random — вслепую, случайно, бесцельно). Good-

bye, Jim (прощай, Джим).'

4. And Dr. Livesey shook hands with me through the stockade, nodded to Silver (и

доктор Ливси пожал мне руку через частокол, кивнул Сильверу), and set off at

a brisk pace into the wood (и направился быстрым шагом к лесу).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

671

musingly [`mjHzINlI] perjury [`pq:GqrI] radiant [`reIdIqnt] concession

[kqn`seSn]

1. 'No,' said the doctor, musingly, 'I've no right to say more; it's not my secret,

you see, Silver, or, I give you my word, I'd tell it you. But I'll go as far with

you as I dare go, and a step beyond; for I'll have my wig sorted by the captain

or I'm mistaken! And, first, I'll give you a bit of hope: Silver, if we both get

alive out of this wolf-trap, I'll do my best to save you, short of perjury.'

2. Silver's face was radiant. 'You couldn't say more, I'm sure, sir, not if you

was my mother,' he cried.

3. 'Well, that's my first concession,' added the doctor. 'My second is a piece of

advice: Keep the boy close beside you, and when you need help, halloo. I'm off

to seek it for you, and that itself will show you if I speak at random. Good-bye,

Jim.'

4. And Dr. Livesey shook hands with me through the stockade, nodded to

Поделиться:
Популярные книги

Протокол "Наследник"

Лисина Александра
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Протокол Наследник

Отмороженный 5.0

Гарцевич Евгений Александрович
5. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 5.0

Измена. Возвращение любви!

Леманн Анастасия
3. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Возвращение любви!

Кодекс Охотника. Книга XVI

Винокуров Юрий
16. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVI

Идущий в тени. Книга 2

Амврелий Марк
2. Идущий в тени
Фантастика:
фэнтези
6.93
рейтинг книги
Идущий в тени. Книга 2

Метаморфозы Катрин

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.26
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин

Сотник

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Сотник

На Ларэде

Кронос Александр
3. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
стимпанк
5.00
рейтинг книги
На Ларэде

Девятое правило дворянина

Герда Александр
9. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Девятое правило дворянина

Объединитель

Астахов Евгений Евгеньевич
8. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Объединитель

Неудержимый. Книга XV

Боярский Андрей
15. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XV

Мое ускорение

Иванов Дмитрий
5. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Мое ускорение

Его заложница

Шагаева Наталья
2. Братья Вертинские
Любовные романы:
современные любовные романы
5.25
рейтинг книги
Его заложница

Найди меня Шерхан

Тоцка Тала
3. Ямпольские-Демидовы
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.70
рейтинг книги
Найди меня Шерхан