Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

roundly accused of playing double — of trying to make a separate peace for

himself — of sacrificing the interests of his accomplices and victims; and, in

one word, of the identical, exact thing that he was doing. It seemed to me so

obvious, in this case, that I could not imagine how he was to turn their anger.

But he was twice the man the rest were; and his last night's victory had given

him a huge preponderance on their minds. He called them all the fools and

dolts you can imagine, said it was necessary I should talk to the doctor,

fluttered the chart in their faces, asked them if they could afford to break the

treaty the very day they were bound a-treasure-hunting.

2. 'No, by thunder!' he cried, 'it's us must break the treaty when the time

comes; and till then I'll gammon that doctor, if I have to ile his boots with

brandy.'

1. And then he bade them get the fire lit (затем

он приказал им разжечь костер),

and stalked out upon his crutch, with his hand on my shoulder (и заковылял на

костыле, /положив/ руку мне на плечо; to stalk — вышагивать), leaving them

in a disarray, and silenced by his volubility rather than convinced (оставляя их в

замешательстве, скорее заставив их замолчать своей говорливостью, чем

убедив; volubility — многословие, гладкость /речи/, болтливость; array —

строй, боевой порядок /тж. battle array/).

2. 'Slow, lad, slow (медленно, парень, медленно = спокойно),' he said. 'They

might round upon us in a twinkle of an eye, if we was seen to hurry (они могут

наброситься на нас в мгновение ока, если увидят, что мы торопимся).'

3. Very deliberately, then, did we advance across the sand to where the doctor

awaited us on the other side of the stockade (очень осмотрительно = медленно

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

660

поэтому мы шли /вперед/ по песку к /тому месту/, где доктор ожидал нас с

другой стороны частокола), and as soon as we were within easy speaking

distance, Silver stopped (и как только мы были в пределах расстояния

свободного разговора = подошли достаточно близко, Сильвер остановился).

4. 'You 'Il make a note of this here also, doctor (вы

об этом также скажете,

доктор = пусть мне это зачтется; to make a note of — отметить что-то),' says

he, 'and the boy'll tell you how I saved his life, and were deposed for it, too, and

you may lay to that (и парень расскажет вам, как я спас его жизнь, и лишился

звания /капитана/ за это, уж это так). Doctor, when a man's steering as near the

wind as me (доктор, когда кто-то идет так круто к ветру, как я) — playing

chuck-farthing with the last breath in his body, like (играет в орлянку при

последнем вздохе в теле = со смертью) — you wouldn't think it too much,

mayhap, to give him one good word (вы не подумали бы, что = разве это

слишком много, быть может, сказать ему одно хорошее слово)? You'll please

bear in mind it's not my life only now (пожалуйста, имейте в виду, что /речь

идет/ теперь не только о моей жизни) — it's that boy's into the bargain (/речь

идет о жизни/ этого мальчика также; into the bargain — в придачу, помимо

того; bargain — сделка); and you'll speak me fair, doctor, and give me a bit o'

hope to go on, for the sake of mercy (скажите мне прямо, доктор, и дайте мне

хоть тень надежды: «кусочек», во имя милосердия; to go on — продолжать,

руководствоваться, следовать).'

volubility [vOlju`bIlItI] convinced [kqn`vInst] deliberately [dI`lIbqrItlI]

1. And then he bade them get the fire lit, and stalked out upon his crutch, with

his hand on my shoulder, leaving them in a disarray, and silenced by his

volubility rather than convinced.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

661

2. 'Slow, lad, slow,' he said. 'They might round upon us in a twinkle of an eye,

if we was seen to hurry.'

3. Very deliberately, then, did we advance across the sand to where the doctor

awaited us on the other side of the stockade, and as soon as we were within

Поделиться:
Популярные книги

Темный Лекарь 3

Токсик Саша
3. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 3

Лорд Системы 11

Токсик Саша
11. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 11

Мимик нового Мира 7

Северный Лис
6. Мимик!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 7

Папина дочка

Рам Янка
4. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Папина дочка

Расческа для лысого

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.52
рейтинг книги
Расческа для лысого

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Кодекс Охотника. Книга III

Винокуров Юрий
3. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга III

Уязвимость

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Уязвимость

Ярость Богов

Михайлов Дем Алексеевич
3. Мир Вальдиры
Фантастика:
фэнтези
рпг
9.48
рейтинг книги
Ярость Богов

Лорд Системы 12

Токсик Саша
12. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 12

Релокант. По следам Ушедшего

Ascold Flow
3. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. По следам Ушедшего

Ну привет, заучка...

Зайцева Мария
Любовные романы:
эро литература
короткие любовные романы
8.30
рейтинг книги
Ну привет, заучка...

Морозная гряда. Первый пояс

Игнатов Михаил Павлович
3. Путь
Фантастика:
фэнтези
7.91
рейтинг книги
Морозная гряда. Первый пояс

На границе тучи ходят хмуро...

Кулаков Алексей Иванович
1. Александр Агренев
Фантастика:
альтернативная история
9.28
рейтинг книги
На границе тучи ходят хмуро...