Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

651

2. A moment afterwards he had entered the block-house, and, with one grim

nod to me, proceeded with his work among the sick. He seemed under no

apprehension, though he must have known that his life, among these

treacherous demons, depended on a hair; and he rattled on to his patients as if

he were paying an ordinary professional visit in a quiet English family. His

manner, I suppose, reacted on the men; for they behaved to him as if nothing

had occurred — as if he were still ship's doctor, and they still faithful hands

before the mast.

1. 'You're doing well, my friend (ты

поправляешься, мой друг),' he said to the

fellow with the bandaged head (сказал он парню с перевязанной головой), 'and

if ever any person had a close shave, it was you (и если когда-либо кто-то и был

на волосок от смерти, так это ты = другой бы не выжил; to have a close shave

быть на волосок от гибели, едва спастись; shave — бритье; close —

короткий; коротко постриженный); your head must be as hard as iron (твоя

голова, должно быть, тверда, как сталь: «железо»). Well, George, how goes it

(ну, Джордж, как дела)? You're a pretty colour, certainly (хорошенького ты

цвета, безусловно); why, your liver, man, is upside down (твоя печень, парень,

не в порядке: «вверх тормашками»). Did you take that medicine (ты принимал

то лекарство)? Did he take that medicine, men (он принимал лекарство,

ребята)?'

2. 'Ay, ay, sir, he took it, sure enough (да, сэр, он принимал, конечно),' returned

Morgan (ответил Морган).

3. 'Because, you see, since I am mutineers' doctor (потому что, видите ли, с тех

пор, как я стал доктором у мятежников), or prison doctor, as I prefer to call it

(или тюремным врачом, как я предпочитаю это называть),' says Dr. Livesey, in

his pleasantest way (сказал доктор Ливси самым любезнейшим образом), 'I

make it a point of honour not to lose a man for King George (God bless him!) and

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

652

the gallows (я считаю это вопросом чести — не потерять ни одного =

сохранить вас всех для короля Георга /благослови его Бог/

и для виселицы).'

4. The rogues looked at each other (негодяи посмотрели друг на друга =

переглянулись), but swallowed the home-thrust in silence (но проглотили едкое

замечание молча; home-thrust — удачный удар, попавший точно в цель /в

фехтовании/; ехидный ответ).

medicine [`medsqn] prison [`prIzn] honour [`Onq] rogues [rqugz]

1. 'You're doing well, my friend,' he said to the fellow with the bandaged

head, 'and if ever any person had a close shave, it was you; your head must be

as hard as iron. Well, George, how goes it? You're a pretty colour, certainly;

why, your liver, man, is upside down. Did you take that medicine? Did he take

that medicine, men?'

2. 'Ay, ay, sir, he took it, sure enough,' returned Morgan.

3. 'Because, you see, since I am mutineers' doctor, or prison doctor, as I prefer

to call it,' says Dr. Livesey, in his pleasantest way, 'I make it a point of honour

not to lose a man for King George (God bless him!) and the gallows.'

4. The rogues looked at each other, but swallowed the home-thrust in silence.

1. 'Dick don't feel well, sir (Дик плохо себя чувствует, сэр),' said one.

2. 'Don't he (плохо)?' replied the doctor (ответил доктор). 'Well, step up here,

Dick, and let me see your tongue (ну, подойти сюда, Дик, и дай мне взглянуть

на твой язык). No, I should be surprised if he did (нет, я не удивлюсь, если он

плохо себя чувствует)! the man's tongue is fit to frighten the French (его язык

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

653

годится, чтобы напугать французов). Another fever (еще один /подхватил/

Поделиться:
Популярные книги

Огни Аль-Тура. Единственная

Макушева Магда
5. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Огни Аль-Тура. Единственная

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13

Всплеск в тишине

Распопов Дмитрий Викторович
5. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.33
рейтинг книги
Всплеск в тишине

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11

АН (цикл 11 книг)

Тарс Элиан
Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
АН (цикл 11 книг)

Совпадений нет

Безрукова Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Совпадений нет

Физрук 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Физрук
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Физрук 2: назад в СССР

Возвращение Низвергнутого

Михайлов Дем Алексеевич
5. Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Возвращение Низвергнутого

6 Секретов мисс Недотроги

Суббота Светлана
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.34
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги

Восход. Солнцев. Книга X

Скабер Артемий
10. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга X

Приручитель женщин-монстров. Том 7

Дорничев Дмитрий
7. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 7

Ваше Сиятельство 2

Моури Эрли
2. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 2

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Он тебя не любит(?)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
7.46
рейтинг книги
Он тебя не любит(?)