Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

eatables [`Jtqblz] powder [`paudq]

1. We made a curious figure, had anyone been there to see us; all in soiled

sailor clothes, and all but me armed to the teeth. Silver had two guns slung

about him — one before and one behind — besides the great cutlass at his

waist, and a pistol in each pocket of his square-tailed coat. To complete his

strange appearance, Captain Flint sat perched upon his shoulder and

gabbling odds and ends of purposeless sea-talk. I had a line about my waist,

and followed obediently after the sea-cook, who held the loose end of the rope,

now in his free hand, now between his powerful teeth. For all the world, I was

led like a dancing bear.

2. The other men were variously burthened; some carrying picks and shovels

— for that had been the very first necessary they brought ashore from the

Hispaniola — others laden with pork, bread, and brandy for the midday meal.

All the stores, I observed, came from our stock; and I could see the truth of

Silver's words the night before. Had he not struck a bargain with the doctor,

he and his mutineers, deserted by the ship, must have been driven to subsist

on clear water and the proceeds of their hunting. Water would have been little

to their taste; a sailor is not usually a good shot; and, besides all that, when

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

682

they were so short of eatables, it was not likely they would be very flush of

powder.

1. Well, thus equipped, we all set out (итак, снаряженные таким образом, мы

все выступили/отправились) — even the fellow with the broken head, who

should certainly have kept in shadow (даже парень с разбитой головой,

которому непременно нужно было бы держаться в тени) — and straggled, one

after another, to the beach (двинулись один за другим к берегу; to straggle —

бродить, идти вразброд), where the two gigs awaited us (где две гички

ожидали нас). Even these bore trace of the drunken folly of the pirates (даже они

несли

следы пьяного безрассудства пиратов), one in a broken thwart (одна

/шлюпка/ была со сломанной скамейкой), and both in their muddy and unbailed

condition (и обе были в грязи и с водой на дне; to bail — вычерпывать воду

/из лодки/; condition — состояние). Both were to be carried along with us, for the

sake of safety (обе должны были быть взяты с нами, для безопасности); and so,

with our numbers divided between them (и затем, распределившись между ними

= разделившись на два отряда), we set forth upon the bosom of the anchorage

(мы отправились в глубину стоянки).

2. As we pulled over, there was some discussion on the chart (когда мы

остановились, начались споры о карте; discussion — обсуждение, дебаты).

The red cross was, of course, far too large to be a guide (красный крестик был,

конечно, слишком большим, чтобы быть указателем /места/); and the terms of

the note on the back, as you will hear, admitted of some ambiguity (и слова

примечания на обороте /карты/, как вы услышите, допускали некоторую

двусмысленность; to admit — допускать; term — выражение; термин, срок).

They ran, the reader may remember, thus (они звучали, как читатель может

вспомнить, следующим образом): —

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

683

3. 'Tall tree, Spy-glass shoulder (высокое дерево, склон Подзорной Трубы),

bearing a point to the N. of N.N.E (направление к месту на С. от С.-С.-В;

bearing — курс по компасу, азимут, направление).

4. 'Skeleton Island E.S.E. and by E (Остров Скелета В.-Ю.-В. и на В.).

5. 'Ten feet (десять футов).'

еquipped [I`kwIpt] thwart [TwLt] guide [gaId] ambiguity [xmbI`gjHItI]

1. Well, thus equipped, we all set out — even the fellow with the broken head,

who should certainly have kept in shadow — and straggled, one after another,

Поделиться:
Популярные книги

Измена. За что ты так со мной

Дали Мила
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. За что ты так со мной

Неудержимый. Книга II

Боярский Андрей
2. Неудержимый
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга II

Большие дела

Ромов Дмитрий
7. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Большие дела

Эксклюзив

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.00
рейтинг книги
Эксклюзив

И только смерть разлучит нас

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
И только смерть разлучит нас

Черкес. Дебют двойного агента в Стамбуле

Greko
1. Черкес
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черкес. Дебют двойного агента в Стамбуле

Один на миллион. Трилогия

Земляной Андрей Борисович
Один на миллион
Фантастика:
боевая фантастика
8.95
рейтинг книги
Один на миллион. Трилогия

Ваше Сиятельство 8

Моури Эрли
8. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 8

Третье правило дворянина

Герда Александр
3. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Третье правило дворянина

Ваантан

Кораблев Родион
10. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Ваантан

Невеста

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Невеста

Романов. Том 1 и Том 2

Кощеев Владимир
1. Романов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Романов. Том 1 и Том 2

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Бальмануг. (Не) Любовница 2

Лашина Полина
4. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (Не) Любовница 2