Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

greatly delayed our progress; but by little and little the hill began to steepen

and become stony under foot, and the wood to change its character and to

grow in a more open order. It was, indeed, a most pleasant portion of the

island that we were now approaching. A heavy-scented broom and many

flowering shrubs had almost taken the place of grass. Thickets of green

nutmeg trees were dotted here and there with the red columns and the broad

shadow of the pines; and the first mingled their spice with the aroma of the

others. The air, besides, was fresh and stirring, and this, under the sheer

sunbeams, was a wonderful refreshment to our senses.

1. The party spread itself abroad, in a fan shape (компания

расстелилась широко,

в форме веера; to spread — развертывать, простираться; fan — веер,

опахало), shouting and leaping to and fro (крича и прыгая = шатаясь из стороны

в сторону). About the centre, and a good way behind the rest, Silver and I

followed (почти в центре, далеко позади остальных следовали мы с

Сильвером) — I tethered by my rope, he ploughing, with deep pants, among the

sliding gravel (я /шел/, привязанный веревкой, он брел, тяжело дыша, по

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

688

сыпучему гравию; to plough — пахать, бороздить, прокладывать путь; pant

одышка, затрудненное дыхание; sliding — скользящий; to slide —

скользить). From time to time, indeed, I had to lend him a hand (время от

времени мне даже приходилось помогать ему: «одалживать руку»), or he must

have missed his footing and fallen backward down the hill (иначе он споткнулся

бы и покатился с холма; to miss foot — сбиться с ноги, идти не в ногу;

backward — обратный, направленный или повернутый назад).

2. We had thus proceeded for about half a mile (таким образом мы прошли

около полумили; to proceed — продолжать; отправляться; идти,

направляться), and were approaching the brow of the plateau (и

мы

приближались к вершине плато; brow — бровь; край /пропасти/; вершина,

гребень), when the man upon the farthest left began to cry aloud, as if in terror

(когда матрос, который /шел/ левее всех, начал громко кричать, словно от

ужаса). Shout after shout came from him, and the others began to run in his

direction (крик за криком доносились от него, и остальные побежали в его

направлении).

3. 'He can't 'a' found the treasure (он не может найти сокровища),' said old

Morgan, hurrying past us from the right (сказал старый Морган, обгоняя нас

справа; to hurry — торопиться, спешить), 'for that's clean a-top (потому что

они прямо на вершине; clean — чистый, ровный, прямо, как раз).'

tethered [`teDqd] ploughing [`plauIN] gravel [`grxvl] shout [Saut]

1. The party spread itself abroad, in a fan shape, shouting and leaping to and

fro. About the centre, and a good way behind the rest, Silver and I followed —

I tethered by my rope, he ploughing, with deep pants, among the sliding

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

689

gravel. From time to time, indeed, I had to lend him a hand, or he must have

missed his footing and fallen backward down the hill.

2. We had thus proceeded for about half a mile, and were approaching the

brow of the plateau, when the man upon the farthest left began to cry aloud,

as if in terror. Shout after shout came from him, and the others began to run

in his direction.

3. 'He can't 'a' found the treasure,' said old Morgan, hurrying past us from

Поделиться:
Популярные книги

Восход. Солнцев. Книга XI

Скабер Артемий
11. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга XI

Газлайтер. Том 5

Володин Григорий
5. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 5

Темный Охотник

Розальев Андрей
1. КО: Темный охотник
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Охотник

Гром над Тверью

Машуков Тимур
1. Гром над миром
Фантастика:
боевая фантастика
5.89
рейтинг книги
Гром над Тверью

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Безродный

Коган Мстислав Константинович
1. Игра не для слабых
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Безродный

Черный Маг Императора 6

Герда Александр
6. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 6

Счастливый торт Шарлотты

Гринерс Эва
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Счастливый торт Шарлотты

На три фронта

Бредвик Алекс
3. Иной
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
На три фронта

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3

Возвышение Меркурия. Книга 2

Кронос Александр
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2

Измена. Право на счастье

Вирго Софи
1. Чем закончится измена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на счастье

Мастер Разума V

Кронос Александр
5. Мастер Разума
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума V

"Фантастика 2023-123". Компиляция. Книги 1-25

Харников Александр Петрович
Фантастика 2023. Компиляция
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Фантастика 2023-123. Компиляция. Книги 1-25