Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
the right, 'for that's clean a-top.'
1. Indeed, as we found when we also reached the spot, it was something very
different (в самом деле, как мы обнаружили, когда тоже дошли до места, это
было нечто совсем иное). At the foot of a pretty big pine, and involved in a green
creeper (у подножия довольно высокой сосны, оплетенный вьющимися
травами; to involve —
ползать), which had even partly lifted some of the smaller bones (которые даже
частично сдвинули некоторые мелкие кости; to lift — поднимать,
возвышать), a human skeleton lay, with a few shreds of clothing, on the ground
(человеческий скелет лежал на земле с /сохранившимися местами/ клочьями
одежды; a few — несколько, немного; shred — лоскуток, клочок, обрывок). I
believe a chill struck for a moment to every heart (думаю, холод поразил на
минуту каждое сердце = у всех мороз пробежал по коже).
2. 'He was a seaman (он был моряком),' said George Merry, who, bolder than the
rest (сказал Морган, который /будучи/ смелее остальных), had gone up close,
and was examining the rags of clothing (подошел близко и рассматривал
лохмотья /одежды/). 'Leastways, this is good sea-cloth (по крайней мере, это
действительно морская одежда; good — хороший, настоящий;
действительный).'
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
690
3. 'Ay, ay (есть = да),' said Silver, 'like enough; you wouldn't look to find a bishop
here, I reckon (очень возможно, полагаю, ты не рассчитывал найти здесь
епископа). But what sort of a way is that for bones to lie (но каким образом
кости лежат)? 'Tain't in nature (это не по природе = странно)'.'
4. Indeed, on a second glance, it seemed impossible to fancy that the body was in a
natural position (действительно, снова посмотрев: «со второго взгляда», /мы
увидели/, что невозможно вообразить, чтобы это тело лежало в естественной
позе). But for some disarray (the work, perhaps, of the birds that had fed upon him
(а в каком-то беспорядке — /то была/ работа = по вине, может быть, птиц,
которые склевали его; to feed upon —
creeper that had gradually enveloped his remains (или медленнорастущих
ползучих трав, которые постепенно обвили его останки) the man lay perfectly
straight (/но/ человек лежал совершенно прямо) — his feet pointing in one
direction (его ноги показывали в одну сторону), his hands, raised above his head
like a diver's, pointing directly in the opposite (руки, поднятые над головой, как
у /приготовившегося прыгнуть/ ныряльщика, показывали прямо в
противоположном /направлении/).
skeleton [`skelItn] disarray [dIsq`reI] gradually [`grxGuqlI]
1. Indeed, as we found when we also reached the spot, it was something very
different. At the foot of a pretty big pine, and involved in a green creeper,
which had even partly lifted some of the smaller bones, a human skeleton lay,
with a few shreds of clothing, on the ground. I believe a chill struck for a
moment to every heart.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
691
2. 'He was a seaman,' said George Merry, who, bolder than the rest, had gone
up close, and was examining the rags of clothing. 'Leastways, this is good sea-
cloth.'
3. 'Ay, ay,' said Silver, 'like enough; you wouldn't look to find a bishop here, I
reckon. But what sort of a way is that for bones to lie? 'Tain't in natur'.'
4. Indeed, on a second glance, it seemed impossible to fancy that the body was
in a natural position. But for some disarray (the work, perhaps, of the birds
that had fed upon him, or of the slow-growing creeper that had gradually
enveloped his remains) the man lay perfectly straight — his feet pointing in