Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

his shoulders and bidding them wait till they were there.

1. We pulled easily, by Silver's directions (мы гребли легко, по указаниям

Сильвера), not to weary the hands prematurely (чтобы не утомить команду

преждевременно; mature — зрелый, спелый; premature — преждевременный,

ранний); and, after quite a long passage, landed at the mouth of the second river (и

после

довольно продолжительного плавания высадились /на берег/ в устье

второй реки; passage — прохождение, рейс, переправа, переход) — That

which runs down a woody cleft of the Spy-glass (той, что протекала по лесистой

расселине Подзорной Трубы; to run down — сбегать /вниз/, стекать,

снижаться). Thence, bending to our left, we began to ascend the slope towards

the plateau (оттуда, поворачивая налево, мы начали подниматься по склону на

плоскогорье; to bend — сгибать, наклонять, изгибаться).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

686

2. At the first outset, heavy, miry ground and a matted, marish vegetation (вначале

грязная = размытая топкая почва и густая жуткая растительность; matted —

спутанный, задернованный; mire — трясина, болото; топь; mare — злой дух,

вызывающий кошмары), greatly delayed our progress (значительно замедляли

наше продвижение); but by little and little the hill began to steepen and become

stony under foot (но мало-помалу холм начал подниматься круче и

становиться каменистым под ногами; steep — крутой), and the wood to change

its character and to grow in a more open order (и лес стал менять свой характер

и редеть = растительность становилась реже; open order — разомкнутый

строй, рассредоточенный боевой порядок). It was, indeed, a most pleasant

portion of the island that we were now approaching (действительно, это была

самая приятная часть острова, к которой мы теперь приближались). A heavy-

scented broom and many flowering shrubs had almost taken the place of grass

(пахучий: «тяжелоароматный» дрок и множество цветущих кустов

вытеснили почти /всю/ траву; to take the place of — заменить что-то, занять

чье-л.

место). Thickets of green nutmeg trees were dotted here and there with the

red columns and the broad shadow of the pines (заросли зеленого мускатного

ореха там и сям были усеяны красными колоннами и широкими тенями

сосен); and the first mingled their spice with the aroma of the others (и первый =

мускатный орех смешивал свой запах с благоуханием остальных = сосен;

spice — специя, пряность, приправа; острый запах). The air, besides, was fresh

and stirring (воздух, кроме того, был свежим и подвижным = дул ветерок;

stirring — деятельный, активный, волнующий, вдохновляющий; to stir —

шевелить(ся); двигать(ся)), and this, under the sheer sunbeams, was a wonderful

refreshment to our senses (и это, под прозрачными солнечными лучами, «было

замечательным освежением к нашим чувствам» = замечательно освежало

наши чувства; sheer — явный, полнейший, отвесный, прозрачный, легкий;

refreshment — что-либо освежающее, отдых, восстановление сил; sense —

чувство, восприятие, разум).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

687

prematurely [premq`tjuqlI] plateau [`plxtqu] scented [`sentId] columns

[`kOlqmz]

1. We pulled easily, by Silver's directions, not to weary the hands

prematurely; and, after quite a long passage, landed at the mouth of the

second river — That which runs down a woody cleft of the Spy-glass. Thence,

bending to our left, we began to ascend the slope towards the plateau.

2. At the first outset, heavy, miry ground and a matted, marish vegetation,

Поделиться:
Популярные книги

Восход. Солнцев. Книга XI

Скабер Артемий
11. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга XI

Газлайтер. Том 5

Володин Григорий
5. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 5

Темный Охотник

Розальев Андрей
1. КО: Темный охотник
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Охотник

Гром над Тверью

Машуков Тимур
1. Гром над миром
Фантастика:
боевая фантастика
5.89
рейтинг книги
Гром над Тверью

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Безродный

Коган Мстислав Константинович
1. Игра не для слабых
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Безродный

Черный Маг Императора 6

Герда Александр
6. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 6

Счастливый торт Шарлотты

Гринерс Эва
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Счастливый торт Шарлотты

На три фронта

Бредвик Алекс
3. Иной
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
На три фронта

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3

Возвышение Меркурия. Книга 2

Кронос Александр
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2

Измена. Право на счастье

Вирго Софи
1. Чем закончится измена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на счастье

Мастер Разума V

Кронос Александр
5. Мастер Разума
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума V

"Фантастика 2023-123". Компиляция. Книги 1-25

Харников Александр Петрович
Фантастика 2023. Компиляция
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Фантастика 2023-123. Компиляция. Книги 1-25