Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Робинзоном Крузо
Шрифт:

I was very lucky in having saved so many tools from the wreck (мне

повезло, /что я/ сохранил так много инструментов с остова разбитого судна), and

for this I was indeed thankful (и за это я в самом деле был благодарен). What a hard

case I would have been in if I had saved nothing at all (в каком затруднительном

положении был бы я, если бы не сохранил ничего вообще)!

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

95

From time to time (время

от времени), as I felt the need of things (когда

чувствовал необходимость вещей = в какой-либо вещи) I made a number of tools that

served me very well (я делал ряд инструментов, которые служили мне очень

хорошо). They were not such tools as you would buy at the store (они не были такими

инструментами, которые вы бы купили в магазине), but what did it matter (но имело

ли это значение)?

I have already told you about the shovel which I made from a piece of hard wood

(о лопате, которую я сделал из куска твердого дерева). Next to the shovel I needed a

pickax most of all (после лопаты мне нужна была киркомотыга больше всего).

Among the many things that I had saved from the wreck, I found an old crowbar

(старый лом). This I heated in the fire until it was almost white hot (нагрел на огне,

пока он не стал почти белым от жара).

I then found that I could bend it quite easily (затем я обнаружил, что мог

согнуть его довольно легко). Little by little I shaped it until I had made quite a good

pickax of it (мало-помалу я придавал ему форму пока я не сделал довольно

хорошую киркомотыгу из него). Of course, it was heavy and not at all pretty (конечно,

она была тяжелой и совсем не красивой). But who would look for beauty in a pickax

(кто бы стал искать красоту в киркомотыге)?

I at first felt the need of some light baskets (вначале я чувствовал

необходимость легких корзин) in which to carry my fruit and grain (в которых носить

мои плоды и зерно). So I began to study how baskets are made (изучать, как делаются

корзины).

It was not until I had searched almost every nook on the island (только после

того, как я обыскал каждый уголок острова) that I found some long slender twigs

(длинные гибкие прутья) that would bend to make wicker ware (которые бы гнулись,

чтобы сделать ивовую лозу = которые можно было гнуть, как ивовую лозу). Then I

spent many an hour learning how to weave these twigs together (я провел много часов,

изучая, как сплетать эти прутья вместе) and shape them into the form of a basket

(придавать

форму корзины).

In the end (в конце концов), however (тем не менее), I was able to make as

good baskets as were ever bought in the market (я мог делать такие хорошие корзины,

которые когда-либо покупались на рынке).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

96

I had quite a goodly number of edge tools (хорошее количество режущих

инструментов). Among these there were three large axes (три больших топора) and a

great store of hatchets (большой запас топориков); for you will remember that we

carried hatchets to trade with the savages (так как вы должны помнить, что мы везли

топорики, чтобы торговать с дикарями). I had also many knives (также много

ножей).

But all these became very dull with use (стали тупыми от использования). I had

saved a grindstone from the wreck (спас точильный камень с остова корабля), but I

could not turn it and grind my tools at the same time (не мог крутить его и точить

инструменты в одно и то же время).

I studied hard to overcome this difficulty (напряженно думал, как преодолеть

эту трудность). At last (наконец), I managed to fasten a string to the crank of the

grindstone in such a way that I could turn it with my foot (умудрился прицепить

веревку к ручке точильного камня так, что я мог вертеть его ногой).

My tools were soon sharp, and I kept them so (инструменты вскоре были

острыми, и я держал их такими = поддерживал в таком состоянии).

sword [so:d] sickle [sikl] scythe [said]

I WORK UNDER MANY DIFFICULTIES

MY barley ripened and was ready to be harvested. I had neither scythe nor sickle

to cut it down.

But you will member that I had two old swords which I had found in the ship.

With one of the swords I cut off the heads of the barley and dropped them into a big

basket I had made. I carried these heads into my cave and thrashed out the grain with my

hands.

When all my harvesting was done, I measured the grain. I had two bushels of rice

and two bushels and a half of barley.

This pleased me very much. I felt now that I should soon be able to raise grain

enough for food.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

Поделиться:
Популярные книги

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Девятый

Каменистый Артем
1. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Девятый

Совершенный: пробуждение

Vector
1. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: пробуждение

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

Дайте поспать! Том IV

Матисов Павел
4. Вечный Сон
Фантастика:
городское фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Дайте поспать! Том IV

Ротмистр Гордеев

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев

Как я строил магическую империю 2

Зубов Константин
2. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 2

Тройняшки не по плану. Идеальный генофонд

Лесневская Вероника
Роковые подмены
Любовные романы:
современные любовные романы
6.80
рейтинг книги
Тройняшки не по плану. Идеальный генофонд

Специалист

Кораблев Родион
17. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Специалист

Не грози Дубровскому! Том IX

Панарин Антон
9. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том IX

Неудержимый. Книга III

Боярский Андрей
3. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга III

Изгой. Пенталогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.01
рейтинг книги
Изгой. Пенталогия

Жена по ошибке

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Жена по ошибке

Пистоль и шпага

Дроздов Анатолий Федорович
2. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
8.28
рейтинг книги
Пистоль и шпага