Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Шрифт:

“This was a visit from a gentleman of the name of Blessington (это был визит одного джентльмена по имени Блессингтон), who was a complete stranger to me (совершенно мне незнакомого; stranger — незнакомец; посторонний, чужой человек). He came up to my room one morning (он пришел ко мне однажды утром), and plunged into business in an instant (и сразу же перешел к делу).

“‘You are the same Percy Trevelyan who has had so distinguished a career and own a great prize lately (вы тот самый Перси Тревельян, сделавший блистательную карьеру и недавно получивший высокую награду; distinguished — выдающийся, знаменитый, известный, прославленный)?’ said he.

capital ['k&pIt(@)l], preliminary [prI'lImIn(@)rI], economy [I'kOn@mI]

“But the one great stumbling-block lay in my want of capital. As you will readily understand, a specialist who aims high is compelled to start in one of a dozen streets in the Cavendish Square quarter, all of which entail enormous rents and furnishing expenses. Besides this preliminary outlay, he must be prepared to keep himself for some years, and to hire a presentable carriage and horse. To do this was quite beyond my power, and I could only hope that by economy I might in ten years’ time save enough to enable me to put up my plate. Suddenly, however, an unexpected incident opened up quite a new prospect to me.

“This was a visit from a gentleman of the name of Blessington, who was a complete stranger to me. He came up to my room one morning, and plunged into business in an instant.

“‘You are the same Percy Trevelyan who has had so distinguished a career and own a great prize lately?’ said he.

“I bowed (я поклонился).

“‘Answer me frankly (ответьте мне честно),’ he continued (продолжал он), ‘for you will find it to your interest to do so (поскольку вы поймете, что это в ваших интересах). You have all the cleverness which makes a successful man (у вас есть ум и одаренность, достаточные, чтобы быть успешным). Have you the tact (а есть ли у вас /чувство/ такта)?’

“I could not help smiling at the abruptness of the question (я не мог не улыбнуться резкости = прямоте вопроса; abruptness — внезапность; неожиданность; крутизна, обрывистость; резкость /движений/; резкость, грубость /ответа/).

“‘I trust that I have my share (думаю, есть: «имею мою долю»),’ I said.

“‘Any bad habits (у вас есть какие-нибудь дурные привычки)? Not drawn towards drink, eh (пить вас не тянет; to be drawn towards — тяготеть: «быть притягиваемым» /к чему-либо/)?’

“‘Really, sir (это уже слишком, сэр)!’ I cried (воскликнул я).

“‘Quite right! That’s all right (все в порядке)! But I was bound to ask (но я был обязан спросить это). With all these qualities, why are you not in practice (/обладая/ всеми этими качествами, почему же вы не практикуете)?’

“I shrugged my shoulders (я пожал плечами).

bowed [baud], abruptness [@'brVptn@s], bound [baund]

“I bowed.

“‘Answer me frankly,’ he continued, ‘for you will find it to your interest to do so. You have all the cleverness which makes a successful man. Have you the tact?’

“I could not help smiling at the abruptness of the question.

“‘I trust that I have my share,’ I said.

“‘Any bad habits? Not drawn towards drink, eh?’

“‘Really, sir!’ I cried.

“‘Quite right! That’s all right! But I was bound to ask. With all these qualities, why are you not in practice?’

“I shrugged my shoulders.

“‘Come, come (ну, ну, все ясно)!’ said he, in his bustling way (сказал он со свойственной ему торопливостью; bustling — суетливый, шумный, беспокойный; to bustle — торопить/ся/, спешить; суетиться). ‘It’s the old story (старая история). More in your brains than in your pocket, eh вас больше в уме: «в мозгах», чем в карманах, да)? What would you say if I were to start you in Brook Street (а что бы вы сказали, если бы я помог вам открыть кабинет на Брук-стрит; to start — начинать/ся/; учреждать, основывать /дело, предприятие/; to start somebody in something — помогать кому-либо начать что- либо)?’

“I stared at him in astonishment (я уставился на него в изумлении).

“‘Oh, it’s for my sake, not for yours (о, /я это делаю/ ради себя, а не вас; for one's sake — ради кого-либо),’ he cried. ‘I’ll be perfectly frank with you (буду с вами совершенно откровенным), and if it suits you it will suit me very well (и если предложение устроит вас, то меня — тем более: «отлично»). I have a few thousands to invest, d’ye see (видите ли, у меня есть несколько тысяч /для/ вложения /куда-либо/; d'ye = do you), and I think I’ll sink them in you (и я думаю вложить их в вас).’

“‘But why (но почему)?’ I gasped (с удивлением спросил я; to gasp — дышать с трудом, задыхаться; ловить: воздух to gasp for breath/air — тяжело дышать; открывать рот /от удивления/).

“‘Well, it’s just like any other speculation, and safer than most (ну, это такая же сделка, как и любая другая, к тому же намного безопаснее: «безопаснее, чем большая часть /из них/»; speculation — размышление; спекуляция; игра на бирже, сделка).’

“‘What am I to do, then (что же мне нужно делать)?’

bustling ['bVslIN], suit [s(j)u:t], speculation [,spekju'leIS(@)n]

“‘Come, come!’ said he, in his bustling way. ‘It’s the old story. More in your brains than in your pocket, eh? What would you say if I were to start you in Brook Street?’

“I stared at him in astonishment.

“‘Oh, it’s for my sake, not for yours,’ he cried. ‘I’ll be perfectly frank with you, and if it suits you it will suit me very well. I have a few thousands to invest, d’ye see, and I think I’ll sink them in you.’

Популярные книги

Болотник 2

Панченко Андрей Алексеевич
2. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Болотник 2

Смерть может танцевать 2

Вальтер Макс
2. Безликий
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
6.14
рейтинг книги
Смерть может танцевать 2

Кодекс Охотника. Книга XVII

Винокуров Юрий
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII

Бывшие. Война в академии магии

Берг Александра
2. Измены
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Бывшие. Война в академии магии

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая

Не кровный Брат

Безрукова Елена
Любовные романы:
эро литература
6.83
рейтинг книги
Не кровный Брат

Бальмануг. (Не) Любовница 1

Лашина Полина
3. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (Не) Любовница 1

Промышленникъ

Кулаков Алексей Иванович
3. Александр Агренев
Приключения:
исторические приключения
9.13
рейтинг книги
Промышленникъ

Архил…? Книга 3

Кожевников Павел
3. Архил...?
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Архил…? Книга 3

Последняя Арена 3

Греков Сергей
3. Последняя Арена
Фантастика:
постапокалипсис
рпг
5.20
рейтинг книги
Последняя Арена 3

6 Секретов мисс Недотроги

Суббота Светлана
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.34
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги

Мама из другого мира...

Рыжая Ехидна
1. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
7.54
рейтинг книги
Мама из другого мира...

Отец моего жениха

Салах Алайна
Любовные романы:
современные любовные романы
7.79
рейтинг книги
Отец моего жениха

Выжить в прямом эфире

Выборнов Наиль Эдуардович
1. Проект Зомбицид
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Выжить в прямом эфире