Анна Каренина. Черновые редакции и варианты
Шрифт:
5) Въ деревн оба.
Римъ. Ордынцевъ и Кити.
Долинъ Иванскій, и онъ одинъ.
3 часть.
Въ деревн у Долли.
Она смирилась и знаетъ свое несчастье.
Покосъ и зарей въ карет.
— Вы прідете? — Нтъ.
Толки про связь Анны.
Встртилъ въ карет. [8]
* № 12 (рук. № 96).
<Обдъ, разговоръ о прогресс.>
<Разговоръ передъ обдомъ.> Я должна сказать, кто и кто у насъ. Думаютъ, что я хочу доказать. Я ничего не хочу, не знаю.
8
На
[1] La jalousie se nourrit dans les doutes. Elle devient furieuse ou elle finit sit^ot qu'on passe du doute `a la certitude.
[2] Il n’y a gu`ere de gens qui ne soient honteux de s’^etre aim'es lorsqu’ils ne s’aiment plus.
[3] Il y a des gens qui n’auraient jamais 'et'e amoureux, s’ils n’ayaient jamais entendu parler de l’amour.
[4] Il est aussi facile de se tromper soi m^eme sans s’en apercevoir qu’il est difficile de tromper les autres sans qu’ils s’en apercoivent.
[5] Le caprice de notre humeur est encore plus bizarre que celui de la fortune.
Щурится.
Не рожать.
Имя Анночка.
Переписка съ Алексемъ Александровичемъ.
Онъ теб не говорилъ про свои общественныя обязанности.
Тяж[ело], грустно, хочется домой.
Обидно Д[олли] за Кн[ягиню] Варвару.
Анна знаетъ Архитект[уру].
Помщикъ говоритъ о сословіи, какъ о дуб.
Вронской на выборахъ.
Свіяжскій.
Записка отъ нея. Прізжаетъ домой. Морфинъ. И ужъ она знаетъ, что онъ тяготится ею. То пусть тяготится, но будетъ тутъ. Утромъ поздка на бга.
* № 13 (рук. № 101).
Слав[янскій] вопросъ занималъ всхъ. А[лексй] А[лександровичъ]. Л[идія] И[вановна] бросила общ[ество] христ[іанское]. Редактор[ы] безъ газетъ. Мин[истры] безъ минист[ерствъ]. Полков[одцы] безъ армій. С[ергй] И[вановичъ] детъ грустный. Книгу избранили. Слав[янскій] вопросъ предвосхитилъ. детъ съ Катав[асовымъ] отдохнуть. Проводы на станціи. Гр[афиня] Вр[онская] провожаетъ сына. Разговорилась съ С[ергемъ] И[вановичемъ], разсказ[ываетъ] о первомъ врем[ени]. Вр[онскій] угрюмый. Жизнь моя мн не нужна, такъ отдать ее за дло.
—————
Хозяйство Левина продолжало занимать его, безъ плана, съ сознаніемъ долга, самопожертвованія. Одно — неясность больше и больше мучала его, во всемъ искалъ, унизился [?]. Разговоръ съ мельникомъ. Легъ, трава узломъ. Не для нуждъ, только не дурно, со всми вмст, какъ дти... Запњло въ душњ.
Пришелъ домой. Разговоръ съ Катавасовымъ о религіи, съ С[ергемъ] И[вановичемъ] о слав[янскомъ] вопрос; разрушилось.
Гроза. Бжитъ за Митей съ Кити. <Кити съ Долли говоритъ о полити[к] [?], Стива, любовь>. И такъ важно, что думаетъ о разрушеніи. Вечеромъ въ тишин опять взглядъ отворачивается.
Ахъ, какъ хорошо. Онъ узнаетъ. Еще любовь, другая только, забота, трудъ безъ радости.
Катавас[овъ] особая порода.
Думая матерьялистично, только стоитъ думать до конца, и придешь къ худшей безсмыслиц.
Левинъ видлъ Анну на стол и Вронскаго съ поднятой панталоной, безъ шапки.
Грхъ, объясненіе зла и смерти.
Грудница.
Тоска весеняя [?]
Любовь.
Спасенъ.
Узнаетъ.
Гроза.
С[ергй] И[вановичъ], книга; безъ дла скучаетъ.
Катавасовъ разстроилъ его врованіе. Возстанавливается въ тишин ночи.
ВАРИАНТЫ К «АННЕ КАРЕНИНОЙ»
** № 1 (рук. №2).
МОЛОДЕЦ—БАБА.
1.
Гости посл [9] оперы съзжались къ молодой Княгин [10] Врасской. Княгиня Мика, какъ ея звали въ свт, только успла, пріхавъ изъ театра, снять шубку [11] передъ окруженнымъ цвтами зеркаломъ въ ярко освщенной передней; еще она отцпляла маленькой ручкой въ перчатк упрямо зацпившееся кружево за крючокъ шубки, когда изъ подъ лстницы показалось въ накинутомъ на высокую прическу красномъ башлык красивое личико Нелли, и слышалось военное легкое бряцаніе шпоръ и сабли ея мужа, и показалась вся сіяющая плшивая приглаженная голова и усатое лицо ея мужа.
9
Зачеркнуто: театра
10
Зач.: <Кареловой> М[ик]
11
Слово: шубку по ошибке зачеркнуто вместе с последующими словами: въ ярко освщенной, блествшей
Княгиня Мика разорвала, сдернувъ, перчатку и всетаки не выпростала и разорвала кружево. <Она> улыбкой встртила гостей, которыхъ она только что видла въ театр.
— Сейчасъ вытащу мужа изъ его кабинета и пришлю къ вамъ, — проговорила она и скрылась за тяжелой портьерой. — Чай въ большой гостиной, — сказала она толстому дворецкому, прошедшему за нее, — и Князя просить.
Пока Княгиня Мика въ уборной съ помощью встртившей ея франтихи горничной розовыми пальчиками, напудренными лебяжьимъ пухомъ, какъ бы ощупывала свое лицо и шею и потомъ стирала эту пудру и горничная ловкими быстрыми пальцами и гребнемъ потрогивала ее прическу, давая ей прежнюю свжесть, и пока Нелли съ мужемъ въ передней снимали шубы, передавая ихъ [12] [на руки] слдившихъ за каждымъ ихъ движенiемъ ожидавшихъ двухъ въ чулкахъ и башмакахъ лакеевъ, ужъ входная большая стеклянная дверь нсколько разъ беззвучно отворилась швейцаромъ, впуская новыхъ гостей.
12
Слово: ихъ по ошибке зачеркнуто вместе с последующими словами: беззвучно, почтительно
Почти въ одно и тоже время хозяйка съ освженными лицомъ и прической вышла изъ одной двери и гости изъ другой въ большую темную отъ обажуровъ гостиную, и естественно все общество сгрупировалось около круглаго стола съ серебрянымъ самоваромъ.
Разговоръ, какъ и всегда въ первые минуты сбора, дробился на привтственныя рчи, на предложеніе чая, шутки, замчанія объ опер, пвцахъ и пвицахъ, какъ будто отъискивая предметъ и не позволяя быть боле завлекательнымъ, пока еще продолжали входить гости.
— Ахъ, пожалуйста, не будемъ говорить объ Нильсонъ. Я только и слышу это имя и одно и тоже о ней и все такое, что должно быть ново, но что уже сдлалось старо.
— А Китти будетъ? Отчего я давно ее не вижу?
— Она общала; но ты знаешь, какъ можно разсчитывать на душу въ кринолин, — отвчала хозяйка. — Да и потомъ мн кажется, что у ней есть что то на сердц. Боюсь не съ Ана ли что нибудь.
— Ана такъ мила!
— О да. Могу я вамъ предложить чашку чая, — обращалась она къ Генералу. — А вотъ и Serge.
— Разскажите мн что нибудь злое и веселое, — говорила извстная умница фрейлина молодому Дипломату.
— Говорятъ, что злое и смшное несовмстимо, но я попробую, если вы мн дадите тему.
Хозяинъ, молодой человкъ съ умнымъ и истомленнымъ лицомъ, вышелъ изъ боковой двери и здоровывается съ гостями.
— Какъ вамъ понравилась [13] Нильсонъ, Графиня? — говоритъ онъ, неслышно подойдя по мягкому ковру к полной красивой дам въ черномъ бархатномъ плать.
13
Зачеркнуто: Траві[ата]